"consecuencias negativas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • آثار سلبية
        
    • الآثار السلبية
        
    • أثر سلبي
        
    • نتائج سلبية
        
    • عواقب سلبية
        
    • تأثير سلبي
        
    • العواقب السلبية
        
    • النتائج السلبية
        
    • الأثر السلبي
        
    • آثارا سلبية
        
    • آثار ضارة
        
    • آثاراً سلبية
        
    • سلباً
        
    • تأثيرا سلبيا
        
    • تأثيراً سلبياً
        
    Para quienes lo reciben representa una agresión que puede acarrear malestar físico y emocional, así como consecuencias negativas para su trabajo o sus estudios. UN فالتي تتعرض له تعتبره اعتداء يمكن أن يسبب اضطرابا ماديا وعاطفيا، وأن تترتب عليه آثار سلبية على عملها أو دراستها.
    La captura accidental tiene grandes consecuencias negativas tanto para la economía como para la biodiversidad. UN وتنجم عن الصيد العرضي آثار سلبية واسعة النطاق على الاقتصاد وعلى التنوع البيولوجي.
    Ello permitiría a las empresas y a las comunidades afectadas buscar maneras de evitar las consecuencias negativas de buen principio. UN ومن شأن هذا أن يسمح للشركات وللمجتمعات المحلية المتضررة أن تجد سبلاً منذ البداية لتفادي الآثار السلبية.
    La liberalización de los mercados de divisas y la estabilización de los tipos de cambio tuvieron consecuencias negativas para el crecimiento. UN وجرى تحرير أسواق الصرف وإضفاء الاستقرار على أسعار الصرف والأسعار المحلية مما كان له أثر سلبي على النمو.
    Las dificultades para inscribir a los niños tienen consecuencias negativas para fines de seguro médico y educación de los niños. UN وتترتب على الصعوبات القائمة في تسجيل اﻷطفال نتائج سلبية فيما يتعلق بالتأمين الصحي على اﻷطفال المعنيين وتعليمهم.
    En nuestro afán por actuar con rapidez, debemos tratar de que las medidas adoptadas ahora no tengan consecuencias negativas a largo plazo. UN وفي تطلعنا إلى التصرف بسرعة، يجب أن نضمن ألا يكون للإجراءات التي تتخذ الآن عواقب سلبية على الأمد الطويل.
    Esto puede tener consecuencias negativas para la igualdad de género y contribuye al mantenimiento de una pauta tradicional en los roles de género. UN وقد تكون لهذا آثار سلبية بالنسبة للمساواة بين الجنسين، وقد يُسهم في الإبقاء على النمط التقليدي لدور كل من الجنسين.
    Tailandia está convencida de que la violencia armada tiene consecuencias negativas para el desarrollo. UN وتؤمن تايلند بأن العنف المسلح له آثار سلبية على الظروف المؤدية للتنمية.
    Sin embargo, las iniciativas adoptadas en ese sentido no deben tener consecuencias negativas para el funcionamiento del Consejo. UN إلا أنه يجب ألا تكون للجهود في هذا الشأن آثار سلبية على أداء المجلس لوظائفه.
    Expresaron su preocupación por las consecuencias negativas de la continuación de esta crisis para el pueblo libio, los países vecinos y la región entera. UN وأعربوا عن قلقهم مما يترتب على استمرار هذه اﻷزمة من آثار سلبية على الشعب الليبي، والبلدان المجاورة، والمنطقة بأكملها.
    Nos preocupan las consecuencias negativas de esos riesgos para el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible, especialmente en África. UN ونشعر بالقلق إزاء الآثار السلبية لهذه المخاطر على النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة، ولا سيما في أفريقيا.
    Ahora enfrentamos la amenaza de perder a muchos de ellos debido a las consecuencias negativas del cambio climático. UN ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    Por consiguiente, la presentación de notificaciones previas a la exportación no tendría consecuencias negativas para la industria o el comercio lícito; UN ومن ثم فان تقديم الاشعارات السابقة للتصدير لن يكون له أثر سلبي على الصناعة أو على التجارة المشروعة؛
    El proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. UN وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية.
    Se recopilarán estadísticas detalladas acerca de la frecuencia de la violencia y de sus consecuencias negativas para la vida de la mujer y de su familia, en particular sus hijos. UN وستجمع احصاءات تفصيلية عن معدلات وقوع العنف وما ينجم عنه من نتائج سلبية على حياة النساء وأسرهن، وخصوصا اﻷطفال.
    Esto tendrá consecuencias negativas para muchos países y probablemente frustrará las iniciativas dirigidas a empoderar a las personas y a reducir la pobreza. UN وسوف يحدث ذلك عواقب سلبية في كثير من البلدان، ومن المحتمل أن يحبط الجهود المبذولة للتمكين للناس وخفض حدة الفقر.
    El debilitar la coordinación internacional también tendría consecuencias negativas amplias para la causa humanitaria. UN ويمكن أن يكون لإضعاف التنسيق الدولي تأثير سلبي واسع على القضية الإنسانية.
    En el pasado, Croacia sólo sufrió las consecuencias negativas de esta vinculación. UN ففي الماضي، لم تعان كرواتيا إلا من العواقب السلبية لهذا الارتباط.
    Estas son consecuencias negativas desafortunadas de nuestra reunión con el mundo. Sin la experiencia necesaria, son difíciles de resolver. UN تلك هي النتائج السلبية المؤسفة لانضمامنا من جديد إلى العالم؛ ودون الخبرة الضرورية، يصعب التصدي لها.
    Muchos países hicieron hincapié en las consecuencias negativas de la escasa participación de la mujer en el proceso de adopción de decisiones a todos los niveles. UN وشددت عدة بلدان على الأثر السلبي لضعف مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات.
    En segundo término, nos preocupa que esta propuesta pueda tener consecuencias negativas en los esfuerzos diplomáticos sumamente delicados destinados a dar nuevo impulso al proceso de paz. UN ثانيا، نحن قلقــون ﻷن هذا الاقتراح قد يترك آثارا سلبية على الجهود الدبلوماسية البالغة الحساسية التي تبــذل لحقــن زخـم جديد في عملية السلام.
    Ha tenido consecuencias negativas para el pueblo de Cuba durante demasiado tiempo. UN فقد ترتبت عليه آثار ضارة على الشعب الكوبي لزمن طويل.
    Sin embargo, algunas reformas han traído aparejadas consecuencias negativas para las personas pobres. UN من جانب آخر أحدثت بعض هذه الإصلاحات آثاراً سلبية بالنسبة للفقراء.
    Es evidente que las medidas adoptadas por estos actores tienen consecuencias negativas en el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN فمن الواضح أنه يمكن أن تؤثر التدابير التي تتخذها الفعاليات خلاف الدول سلباً على التمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Proseguirán los esfuerzos encaminados a resolver las cuestiones que tienen consecuencias negativas para la situación social de la mujer turca. UN وستتواصل الجهود المبذولة لحذف المسائل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على المركز الاجتماعي للمرأة التركية.
    El Comité desea además reiterar que la prolongación de la división artificial del país tiene consecuencias negativas en los esfuerzos encaminados a disminuir la tensión entre las distintas comunidades étnicas y religiosas que forman la población. UN وتود اللجنة أيضاً أن تؤكد من جديد أن استمرار التقسيم الزائف للبلد يؤثر تأثيراً سلبياً في الجهود الرامية إلى تخفيف حدة التوتر بين مختلف المجموعات اﻹثنية والدينية التي يتألف منها السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus