Con la esperanza de conseguir los objetivos de su mandato, el Relator Especial hace luego observaciones sobre los recursos necesarios para su aplicación efectiva. | UN | ثم يعلق المقرر الخاص، على أمل تحقيق أهداف ولايته، على الموارد اللازمة لتنفيذ ولايته بفعالية. |
La voluntad política en los planos nacional e internacional es un elemento crucial si se quieren conseguir los objetivos de la estrategia. | UN | ذلك أن الإرادة السياسية، على المستويين الوطني والدولي، ضرورية إذا ما أريد تحقيق أهداف الاستراتيجية. |
Para conseguir los objetivos de desarrollo que se fijaron en la NEPAD, deben movilizarse los recursos necesarios, tanto nacionales como extranjeros. | UN | وبغية تحقيق أهداف التنمية المنصوص عليها في مبادرة الشراكة الجديدة، ينبغي تعبئة الموارد اللازمة المحلية والأجنبية على السواء. |
Sin la participación activa de la mujer y la incorporación del punto de vista de la mujer a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones no se podrán conseguir los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. | UN | فبدون اشتراك المرأة اشتراكا نشطا وإدخال منظورها في كافة مستويات صنع القرار، لا يمكن تحقيق اﻷهداف المتمثلة في المساواة والتنمية والسلم. |
En el caso de un grupo tan vulnerable y desfavorecido, la obligación consiste en adoptar medidas positivas para reducir las desventajas estructurales y para dar el trato preferente apropiado a las personas con discapacidad, a fin de conseguir los objetivos de la plena participación e igualdad dentro de la sociedad para todas ellas. | UN | فالالتزام في حالة هذه المجموعة الضعيفة المحرومة هو اتخاذ اجراء ايجابي لتقليل نواحي النقص الهيكلية وﻹيلاء معاملة تفضيلية مناسبة للمعوقين من أجل بلوغ هدفي المشاركة الكاملة والمساواة داخل المجتمع لجميع المعوقين. |
Al final del informe se presentan recomendaciones para resolver esas dificultades y ampliar la capacidad de la Organización de conseguir los objetivos previstos de la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | وترد في نهاية التقرير توصيات لمعالجة تحديات التنفيذ وزيادة قدرة المنظمة على تحقيق أهداف إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
Prestación de apoyo técnico para ayudar a los países a conseguir los objetivos de los convenios | UN | تقديم الدعم التقني لمساعدة البلدان على تحقيق أهداف الاتفاقيات |
El logro de los objetivos del Programa de Acción también es esencial para conseguir los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | إن تحقيق أهداف برنامج العمل هو أيضا أمر أساسي من الأمور اللازمة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se necesita un liderazgo y una determinación política más firmes para conseguir los objetivos del Marco de Acción de Hyogo no más tarde de 2015. | UN | ويلزم وجود إرادة سياسية وقيادة قوية إذا أُريد تحقيق أهداف إطار عمل هيوغو بحلول عام 2015. |
Mi país está dispuesto a trabajar para conseguir los objetivos de la Conferencia de 2012 sobre el Oriente Medio relativa a la creación en esa región de una zona libre de armas nucleares. | UN | وبلدي على استعداد للعمل من أجل تحقيق أهداف مؤتمر عام 2012 المعني بإيجاد منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Para conseguir los objetivos del estado derecho, todos los Estados Miembros deberían respetar los principios fundamentales, asegurar una aplicación uniforme del derecho internacional y promover la democratización de las relaciones internacionales. | UN | وعملاً على تحقيق أهداف سيادة القانون، ينبغي أن تتمسك الدول الأعضاء جميعها بالمبادئ الأساسية وتكفل توحيد تطبيق القانون الدولي وتعزز إضفاء الطابع الديمقراطي على العلاقات الدولية. |
El logro de los objetivos del Programa de Acción también es esencial para conseguir los objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإن تحقيق أهداف برنامج العمل هو أيضا أمر أساسي لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Organismo hace también uso de misiones bilaterales que realizan proyectos regionales con actividades que se desarrollan desde una perspectiva regional cuando ello se considera necesario para conseguir los objetivos de una misión del USAID en un país determinado. | UN | كما أن لوكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية بعثات ثنائية تضطلع بالمشاريع اﻹقليمية من منظور إقليمي عندما ترى ضرورة تحقيق أهداف الاستراتيجية القطرية لبعثة وكالة الولايات المتحدة للتنمية الدولية. |
El informe se ocupa también de las posibilidades de ampliar el alcance y desarrollar nuevas modalidades de cooperación para conseguir los objetivos de la Cumbre y de los esfuerzos para fortalecer los mecanismos institucionales internacionales. | UN | ويتناول التقرير أيضا إمكانية توسيع نطاق التعاون واستحداث طرائق جديدة له من أجل تحقيق أهداف مؤتمر القمة، كما يتناول الجهود المبذولة لتعزيز الترتيبات المؤسسية الدولية. |
También me resulta grato dar la bienvenida a Tuvalu como nuevo Miembro de la Organización. Estamos dispuestos a colaborar plenamente con dicho país para conseguir los objetivos de nuestra Organización. | UN | كما يسعدني أن أرحب بدولة توفالو عضوا جديدا في منظمة الأمم المتحدة، مؤكدا لوفدها استعداد الوفد الموريتاني للتعاون معه من أجل تحقيق أهداف المنظمة. |
Sin la participación activa de la mujer y la incorporación del punto de vista de la mujer a todos los niveles del proceso de adopción de decisiones no se podrán conseguir los objetivos de igualdad, desarrollo y paz. | UN | فبدون اشتراك المرأة اشتراكا نشطا وإدخال منظورها في كافة مستويات صنع القرار، لا يمكن تحقيق اﻷهداف المتمثلة في المساواة والتنمية والسلم. |
Aunque el gobierno de cada país es sin lugar a dudas el principal responsable de conseguir los objetivos fijados en la Cumbre, la cooperación y el apoyo internacionales son de una importancia vital para fomentar el desarrollo social mundial. | UN | ومن المؤكد أن حكومة كل بلد تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة، ولكن التعاون والدعم الدوليين لهما أهمية حيوية للنهوض بالتنمية الاجتماعية في العالم. |
Para conseguir los objetivos previstos, la AIS mantiene, reintroduce o crea con fines de alquiler el mayor número posible de viviendas en los sectores público y privado. | UN | وبغية تحقيق اﻷهداف المعينة تقوم هذه الوكالة بصيانة أو إدراج أو إنشاء أكبر عدد ممكن من المباني من القطاعين العام والخاص في شبكة مساكن اﻹيجار. |
En el caso de un grupo tan vulnerable y desfavorecido, la obligación consiste en adoptar medidas positivas para reducir las desventajas estructurales y para dar el trato preferente apropiado a las personas con discapacidad, a fin de conseguir los objetivos de la plena participación e igualdad dentro de la sociedad para todas ellas. | UN | فالالتزام في حالة هذه الجماعة الضعيفة والمحرومة هو اتخاذ اجراء ايجابي لتقليل نواحي النقص الهيكلية ولمنح معاملة تفضيلية مناسبة للمعوقين من أجل بلوغ هدفي المشاركة الكاملة والمساواة داخل المجتمع لجميع المعوقين. |
En el caso de un grupo tan vulnerable y desfavorecido, la obligación consiste en adoptar medidas positivas para reducir las desventajas estructurales y para dar el trato preferente apropiado a las personas con discapacidad, a fin de conseguir los objetivos de la plena participación e igualdad dentro de la sociedad para todas ellas. | UN | فالالتزام في حالة هذه الجماعة الضعيفة والمحرومة هو اتخاذ اجراء ايجابي لتقليل نواحي النقص الهيكلية ولمنح معاملة تفضيلية مناسبة للمعوقين من أجل بلوغ هدفي المشاركة الكاملة والمساواة داخل المجتمع لجميع المعوقين. |
Desea saber cómo se benefician las mujeres rurales de los planes nacionales de desarrollo, las estrategias de lucha contra la pobreza y las estrategias para conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة كيف أدت خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات الحد من الفقر واستراتيجيات تحقيق الغايات الإنمائية للألفية إلى إفادة المرأة الريفية. |
La Declaración hace las veces de marco del Programa de Protección, que a su vez procura orientar la labor del ACNUR, junto con los Estados, las ONG y otros asociados para la protección, encaminada a conseguir los objetivos de protección en los años venideros. | UN | ويشكل هذا الإعلان إطارا لجدول الأعمال بشأن الحماية، الذي يهدف بدوره إلى توجيه عمل المفوضية، إلى جانب الدول والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين في مجال الحماية، في ما يتعلق بتعزيز أهداف الحماية خلال السنوات القادمة(4). |
Manifestó que la buena ejecución del Programa de Acción en Favor de los Países Menos Adelantados para el Decenio 2001-2010 ayudaría a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأشار إلى أن نجاح تنفيذ برنامج العمل لصالح أقل البلدان نمواً للعقد (2001-2010)() سيسهم إلى حد ما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |