"conseguir un desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق التنمية
        
    • تحقيق تنمية
        
    • التوصل إلى تنمية
        
    Esta omisión mina seriamente la posibilidad de conseguir un desarrollo sostenible e inclusivo. UN وهذا النقص يقوض بصفة جدية من إمكانية تحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    Luego será más fácil considerar que el mejoramiento del acceso de la mujer a los insumos, a los servicios y a las tierras constituye un paso lógico para conseguir un desarrollo tan eficaz como equitativo. UN وعندئذ ستعتبر زيادة فرص حصول المرأة على المدخلات والخدمات واﻷرض خطوة منطقية صوب تحقيق التنمية الفعالة والعادلة.
    Para que los esfuerzos por conseguir un desarrollo sostenible fueran efectivos y satisfactorios, se necesitaba un proceso más complejo de adopción de decisiones. UN وسيتطلب بذل جهود فعالة وناجحة من أجل تحقيق التنمية المستدامة عملية أكثر تعقيدا لاتخاذ القرارات.
    Esas economías buscaban medios más eficaces de mejorar la movilización de los recursos financieros para conseguir un desarrollo económico sostenible. UN وتسعى هذه الاقتصادات إلى إيجاد طرق أكثر فاعلية من أجل تحسين تعبئة الموارد المالية لضمان تحقيق تنمية اقتصادية مستدامة.
    El Gobierno procura también intensificar la competitividad industrial, reducir la pobreza gracias a la promoción de pequeñas empresas y agroindustrias y conseguir un desarrollo industrial ambientalmente sostenible. UN وتسعى الحكومة كذلك إلى زيادة القدرة التنافسية الصناعية للحد من الفقر باستحداث صناعات صغيرة وصناعات زراعية، والسعي إلى تحقيق تنمية صناعية مستدامة بيئياً.
    Lo que es más, no es posible conseguir un desarrollo socioeconómico sin que se proporcione tecnología y conocimientos adecuados. UN وفضلا عن ذلك، فلا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية دون توفير التكنولوجيا والمعرفة الملائمتين.
    Hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que apoyara los esfuerzos del Senegal por conseguir un desarrollo sostenible, condición fundamental para la promoción de los derechos humanos. UN وناشدت المجتمع الدولي دعم جهود السنغال الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة، وهي شرط أساسي لتعزيز حقوق الإنسان.
    Los esfuerzos encaminados a conseguir un desarrollo socioeconómico sostenible se ven continuamente comprometidos por el delito. UN وتعرقل الجريمة باستمرار الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية الاجتماعية المستدامة.
    En sus conclusiones afirma que los datos de todos los países y las diversas disciplinas científicas parecen sugerir claramente que la familia debería ser el punto de referencia, si lo que se pretende es conseguir un desarrollo sostenible. UN وتقول في إجابتها على هذا السؤال إن البيانات المستمدة من شتى البلدان ومن مختلف الدراسات العلمية تشير بوضوح إلى أن الأسرة ينبغي أن تكون هي النقطة المرجعية إذا أريد تحقيق التنمية المستدامة.
    Es preciso que los países desarrollados y los países en desarrollo cooperen a fin de conseguir un desarrollo sostenible a nivel mundial. UN ويجب على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية أن تتعاون سويا من أجل تحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي.
    El cambio climático es un problema mundial que exige una solución mundial, lo cual implica conseguir un desarrollo económico sostenible con economías bajas en carbono. UN فتغير المناخ هو تحد عالمي يتطلب حلا عالميا مؤداه السعي من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة في اقتصادات قليلة الانبعاث الكربوني.
    Por supuesto, la consideración más importante deben ser las tierras y zonas costeras dentro de nuestra región, a fin de conseguir un desarrollo adecuado sin degradar la tierra o su espacio marino circundante. UN ومن الهام أن ينصب التركيز على المساحات البرية والمناطق الساحلية في منطقتنا لكي يتسنى تحقيق التنمية السليمة دون إفساد للتربة أو للمناطق البحرية المحيطة بها.
    La reflexión sobre el cincuentenario de las Naciones Unidas debe llevarnos también a meditar sobre el reto de nuestros días: conseguir un desarrollo sostenible. UN والاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء المنظمة هو مناسبة للتفكير، ولكننا ينبغي أن نستفيد منه أيضا في التأمل في التحدي الذي يواجه عصرنا وهو: تحقيق التنمية المستدامة.
    Esas actividades consisten en ayudar a las autoridades nacionales a preparar políticas y estrategias de desarrollo a mediano plazo con miras a conseguir un desarrollo humano sostenible y en particular a formular una estrategia nacional para la eliminación de la pobreza. UN ويتمثل هذا العمل في مساعدة السلطات الوطنية على وضع سياسات واستراتيجيات إنمائية لﻷجل المتوسط ترمي الى تحقيق التنمية البشرية المستدامة ولا سيما تحديد استراتيجية وطنية للقضاء على الفقر.
    Creemos que, sin la protección de esos derechos y libertades, no se puede conseguir un desarrollo real. UN ونعتقد أنه بدون حماية تلك الحقوق والحريات، لا يمكن تحقيق تنمية ذات شأن.
    Para terminar, quiero resumir algunas cuestiones esenciales que ayudarán a conseguir un desarrollo rápido para todos. UN وفي الختام، أود أن ألخص بعض النقاط الأساسية التي ستساعد على تحقيق تنمية سريعة للجميع.
    115. Para conseguir un desarrollo socioeconómico equitativo, el Gobierno ha señalado la mitigación de la pobreza como objetivo principal del décimo Plan Quinquenal. UN 115- وقد حددت الحكومة هدف تخفيف الفقر كهدف إجمالي للخطة الخمسية العاشرة، في إطار تحقيق تنمية اجتماعية - اقتصادية عادلة.
    Lo que se intenta con el pilar social es conseguir un desarrollo social justo, cohesivo y equitativo en un entorno limpio y seguro. UN وتسعى الدعامة الاجتماعية إلى تحقيق تنمية اجتماعية عادلة ومتماسكة ومنصفة في بيئة نظيفة وآمنة.
    La Conferencia subrayó la importancia del apoyo de la comunidad internacional a la construcción de una red regional de transporte que permita a los países de la SADC conseguir un desarrollo económico plenamente integrado. UN وشدد المؤتمر على أهمية دعم المجتمع الدولي لبناء شبكة نقل إقليمية من أجل تمكين بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي من تحقيق تنمية اقتصادية متكاملة تماما.
    La coherencia normativa y una mayor armonización en los países donantes y entre ellos, como asociados para el desarrollo, ayudará a los países más pobres a conseguir un desarrollo más equitativo. UN وسيساعد اتساق السياسات وزيادة المواءمة داخل البلدان المانحة وفيما بينها بوصفها شركاء في التنفيذ على تحقيق تنمية أكثر توازنا في أفقر الدول.
    83. Cada vez más a menudo se tiene la sensación de que los desastres naturales son consecuencia de presiones ejercidas sobre el medio ambiente por seres humanos incapaces de conseguir un desarrollo sostenible. UN ٨٣ - ويبدو أكثر فأكثر أن الكوارث الطبيعية هي نتيجة الضغوط التي يمارسها اﻹنسان على البيئة وعجزه عن التوصل إلى تنمية مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus