"conseguir un equilibrio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق توازن
        
    • تحقيق التوازن
        
    • إقامة توازن
        
    • إيجاد التوازن
        
    • يقيم توازنا
        
    El Programa de Acción es un conjunto amplio de medidas encaminadas a conseguir un equilibrio entre la población y el desarrollo. UN فبرنامج العمل رزمة كاملة تهدف إلى تحقيق توازن دقيق بين السكان والتنمية.
    El Grupo subraya la necesidad de seguir perfeccionando el proceso de contratación para conseguir un equilibrio satisfactorio entre los grupos regionales y una proporción más adecuada en cuanto al género. UN وقال إن المجموعة تشدد على الحاجة إلى المزيد من التحسينات في عملية التعيين لأجل تحقيق توازن منصف فيما بين المجموعات الإقليمية وبلوغ نسبة جنسانية أفضل.
    Tercero, la democratización debe procurar conseguir un equilibrio institucional entre el Estado y la sociedad civil. UN ثالثا: يجب أن تسعى عملية إرساء الديمقراطية إلى تحقيق التوازن المؤسسي فيما بين الدولة والمجتمع المدني.
    Toda nueva ampliación para conseguir un equilibrio lingüístico requeriría un nivel importante de inversión adicional además de los recursos necesarios para la ejecución de los mandatos actuales. UN غير أن أي توسع جديد وصولا إلى تحقيق التوازن اللغوي سيتطلب قدرا كبيرا من الاستثمارات اﻹضافية التي تتجاوز الموارد اللازمة لتنفيذ الولايات الحالية.
    Otra organización no gubernamental dijo que era esencial conseguir un equilibrio entre el acceso público a información relativa al cumplimiento de las Partes y la necesidad de que las Partes comunicaran información que ellos mismos considerasen confidencial. UN ونبهت منظمة حكومية أخرى إلى ضرورة إقامة توازن بين إتاحة المعلومات المتعلقة بالتزام اﻷطراف للجمهور وحاجة اﻷطراف إلى إبلاغ معلومات تعتبرها سرية.
    El debate regional nos ha permitido comprender mejor la posición de los Estados receptores, y esperamos que ello nos permita conseguir un equilibrio. UN وأتاحت المناقشة الإقليمية لنا أن نفهم على نحو أفضل موقف الدول المستقبلة، ونأمل أن تتيح لنا العمل على إيجاد التوازن.
    27. El Presidente señaló que había presentado un proyecto de protocolo donde se había intentado conseguir un equilibrio entre las diferentes posturas mantenidas por las Partes. UN ٧٢- ولاحظ الرئيس أنه قدم مشروع بروتوكول حاول فيه أن يقيم توازنا بين المواقف المختلفة التي تتخذها اﻷطراف.
    Se afirmó también a ese respecto que era fundamental conseguir un equilibrio estable de fuerzas convencionales para lograr la estabilidad estratégica. UN وفي هذا الصدد، رأى آخرون أنه لا بد من تحقيق توازن ثابت بين القوى التقليدية من أجل ضمان الاستقرار الاستراتيجي.
    Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.
    Observa que es preciso conseguir un equilibrio entre las instituciones estatales y las instituciones privadas que se ocupan de los derechos humanos, y sugiere que se adopten medidas para dar más estímulo a las organizaciones no gubernamentales de defensa de los derechos humanos en Túnez. UN وتلاحظ اللجنة أنه يلزم تحقيق توازن أفضل بين مؤسسات الدولة والمؤسسات الخاصة المعنية بحقوق الانسان، وتقترح في هذا الصدد اتخاذ تدابير لزيادة تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الانسان في تونس.
    Consideró necesario conseguir un equilibrio adecuado entre la necesidad de proporcionar seguridad y protección y el imperativo moral y legal de respetar en todos los casos los derechos y las garantías disfrutadas por todos. UN ورأت أن من الضروري تحقيق توازن ملائم بين الحاجة إلى توفير الأمن والحماية من جهة، والواجب القانوني والأخلاقي الذي يقضي باحترام الحقوق والضمانات التي يتمتع بها الجميع في جميع الأحوال.
    En tercer lugar, al construir la valla, Israel ha buscado conseguir un equilibrio entre los derechos e intereses de las poblaciones y los derechos de los civiles a la vida y a nos ser volados en pedazos en ataques suicidas. UN ثالثا، ببناء هذا الجدار، تسعى إسرائيل إلى تحقيق توازن بين حقوق ومصالح السكان المحليين وحق المدنيين في الحياة والحيلولة دون تعرض أجسادهم للتمزيق في انفجار ينفذه مهاجم انتحاري.
    Es importante conseguir un equilibrio entre la dimensión nacional e internacional del derecho al desarrollo por una parte, y los derechos, civiles, políticos y económicos por la otra. UN وأنه من المهم أن يجري تحقيق توازن بين البعد الوطني والدولي للحق في التنمية من ناحية والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية من ناحية أخرى.
    La oradora pregunta cómo se podría conseguir un equilibrio entre estos factores. UN وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تحقيق التوازن بين هذه العوامل.
    A fin de que el Consejo siga siendo eficaz, es necesario conseguir un equilibrio entre su legitimidad y su eficacia. UN ولكي يبقى المجلس فعّالاً، يجب تحقيق التوازن بين شرعيته وفعاليته.
    Sobre esta base, en los sectores público y privado se han hecho esfuerzos para conseguir un equilibrio entre el trabajo y la vida privada. UN واستنادا إلى ذلك، بذلت الجهود في القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق التوازن بين العمل والحياة.
    Sin embargo, el debilitamiento de las estructuras estatales ha significado también un debilitamiento de los controles y equilibrios que pueden garantizar dicha responsabilidad en el proceso de conseguir un equilibrio equitativo de los recursos y el poder entre las mujeres y los hombres. UN غير أن ضعف هياكل الدولة قد أدى إلى إضعاف الزواجر والضوابط التي يمكن أن تكفل هذه المساءلة في عملية تحقيق التوازن المتكافئ للموارد والسلطة بين المرأة والرجل.
    La educación para el desarrollo sostenible es una visión de la educación que procura conseguir un equilibrio entre, por una parte, el bienestar humano y económico y, por otra, las tradiciones culturales y el respeto de los recursos naturales de la Tierra. UN ويشكّل التعليم من أجل التنمية المستدامة رؤية للتعليم تسعى إلى تحقيق التوازن بين الرفاهية البشرية والاقتصادية من جهة وبين التقاليد الثقافية واحترام موارد الأرض الطبيعية من جهة أخرى.
    42. Se puso de relieve la necesidad de conseguir un equilibrio adecuado entre el derecho a elaborar normas y el compromiso de establecer un marco fiable y predecible. UN 42- وتم التشديد على ضرورة إقامة توازن سليم بين الحق في التنظيم والالتزام بإقامة إطار للاستثمار موثوق به ويمكن التنبؤ به.
    Para que la información sea oportuna (y, por lo tanto, tenga una frecuencia adecuada), la empresa tiene que conseguir un equilibrio entre la pertinencia y la fiabilidad. UN وللإبلاغ في الوقت المناسب (وبالتالي بالوتيرة المناسبة)، يتعين على المشاريع إقامة توازن بين الأهمية والموثوقية.
    Sin embargo, lo que hace falta es conseguir un equilibrio adecuado entre la capacidad del Consejo de reflejar la voluntad general de la Organización y la necesidad de mantener la capacidad del Consejo de cumplir con las responsabilidades que le encomienda la Carta. UN ومع ذلك، فمن الضروري إيجاد التوازن الواجب بين ضمان تجسيد المجلس للإرادة الأوسع نطاقا للمنظمة والحاجة إلى المحافظة على قدرة المجلس على الوفاء بمسؤولياته بموجب الميثاق.
    En cuanto a la variante 1 del artículo 10, que se basa en la propuesta de Singapur, parece conseguir un equilibrio adecuado entre puntos de vista contradictorios. UN وبالنسبة للخيار ١ في المادة ٠١ ، المستند الى اقتراح سنغافورة فانه يبدو أنه يقيم توازنا صحيحا بين اﻵراء المتعارضة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus