"conseguir una mayor" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحقيق قدر أكبر
        
    • تحقيق المزيد من
        
    • تحقيق مزيد من
        
    • ضمان المزيد من
        
    • سبيل زيادة
        
    • لتحقيق زيادة
        
    • عنها من مكاسب
        
    Se consideró que era necesaria una mayor cooperación e intercambio de información en esta esfera a fin de conseguir una mayor uniformidad y cohesión. UN وارتئي أن الضرورة تستدعي المزيد من التعاون وتبادل المعلومات في هذا الميدان من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق والترابط.
    conseguir una mayor simetría en la liberalización sigue siendo el principal problema que afronta la comunidad mundial. UN ولا يزال هدف تحقيق قدر أكبر من التناسق في التحرير يمثل تحديا رئيسيا يواجه المجتمع العالمي.
    Hizo hincapié en la rendición de cuentas y la transparencia, la gestión del riesgo y la reestructuración orgánica como elementos para conseguir una mayor eficacia y mejores resultados. UN وشدد على المساءلة والشفافية وإدارة الأخطار وإعادة الهيكلة التنظيمية من أجل تحقيق المزيد من الكفاءة والنتائج.
    El Comité recomienda también al Estado parte que trate de conseguir una mayor coherencia en la labor de esos organismos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بالسعي إلى تحقيق المزيد من الاتساق في إطار عمل تلك الوكالات.
    El Ministerio para el Desarrollo de la Mujer se esfuerza por conseguir una mayor coherencia de los programas estatales de medidas positivas impulsando el Plan de Acción para promover reformas en favor de la igualdad entre los géneros. UN وتسعى وزارة تنمية المرأة إلى تحقيق مزيد من الاتساق في برامج العمل الإيجابي للحكومة من خلال خطة عمل الإصلاح الجنساني.
    Asimismo, las agencias de las Naciones Unidas deben conseguir una mayor coherencia y efectividad en sus actividades de desarrollo. UN وقال إنه مطلوب أيضاً من وكالات الأمم المتحدة المختصة تحقيق مزيد من التناسق والفعالية في أنشطتها الإنمائية.
    También se destaca la importancia de integrar los derechos humanos en cualquier proceso de recuperación para conseguir una mayor sostenibilidad, como se desprende claramente de la situación de posguerra en el Líbano. UN كما يبرز أهمية إدماج حقوق الإنسان في أية عملية للتعافي من أجل ضمان المزيد من الاستدامة، كما يتبين بوضوح في لبنان ما بعد الحرب.
    b) Se reconoció que los Estados partes y los operadores de remoción de minas habían adquirido una buena comprensión de los retos que planteaba la obligación de despejar todas las zonas minadas, que se habían hecho impresionantes avances en lo relativo a conseguir una mayor eficacia y eficiencia en la remoción de minas, y que el total de superficie despejada o recuperada de otra forma en años recientes había crecido de forma sustancial. UN (ب) اعتُرف بأن الدول الأطراف والجهات العاملة في مجال إزالة الألغام قد أحرزت تقدماً في فهم التحديات التي يثيرها واجب تطهير جميع المناطق الملغومة، وبأن تقدماً باهراً قد أحرز في سبيل زيادة الكفاءة والفعالية في عملية إزالة الألغام، وبأن المساحة المطهرة أو المفرج عنها في السنوات الأخيرة قد اتسعت اتساعاً كبيراً.
    El objetivo de la ley es conseguir una mayor descentralización de la elaboración y aplicación de políticas en la esfera de la rehabilitación urbana. UN والغرض من القانون هو تحقيق قدر أكبر من لا مركزية وضع السياسات العامة وتنفيذها في مجال تحديث المناطق الحضرية.
    Una de las áreas prioritarias es conseguir una mayor igualdad de género en los cargos de gestión del Servicio Exterior. UN ويتمثل أحد مجالات الأولوية في تحقيق قدر أكبر من المساواة بين الجنسين على مستوى الإدارة في وزارة الخارجية.
    Los dos aspectos interrelacionados de esta cuestión, que son la forma de conseguir una mayor eficiencia y una mayor eficacia en función de los costos para conseguir las máximas consecuencias, y la necesidad de contar con recursos adicionales, son dignos de atención. UN وينبغي توجيه الاهتمام الى الجانبين المترابطين من جوانب هذه المسألة، وهما: كيفية تحقيق قدر أكبر من فعالية التكلفة والكفاءة لتحقيق أقصى أثر، والحاجة الى موارد اضافية.
    Debe llevarse a cabo una reforma de la Carta a fin de conseguir una mayor democratización y transparencia en la toma de decisiones y para equilibrar los poderes de los distintos órganos. UN يجب أن تتم عملية إصلاح الميثاق في إطار الحاجة إلى تحقيق قدر أكبر من التحول الديمقراطي والشفافية في اتخاذ القرارات، فضلا عن تحقيق توازن في السلطات القائمة بين الهيئات المختلفة.
    Los objetivos principales de la Organización son conseguir una mayor unidad entre sus Estados miembros por medio de la cooperación en todos los campos, excepto en asuntos militares, y sobre la base de los valores compartidos de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للمنظمة في تحقيق قدر أكبر من الوحدة بين الدول الأعضاء، عبر التعاون في جميع الميادين باستثناء المسائل العسكرية وعلى أساس قيم الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون المشتركة.
    El Representante Especial seguirá estableciendo contactos con los creadores y los usuarios de esos instrumentos, para conseguir una mayor claridad y coherencia al tiempo que se mantiene la integridad de las normas básicas de los derechos humanos. UN وسيواصل الممثل الخاص إشراك الجهات المعنية بوضع هذه الصكوك والجهات المستفيدة منها بهدف تحقيق المزيد من الوضوح والاتساق والحفاظ في الوقت نفسه على سلامة المعايير الأساسية لحقوق الإنسان.
    Valoró el esfuerzo del país por conseguir una mayor seguridad social y la realización efectiva general de todos los derechos económicos, sociales y culturales mediante la incorporación de un enfoque de derechos humanos a sus estrategias y programas nacionales. UN وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها روسيا من أجل تحقيق المزيد من الضمان الاجتماعي والإعمال الفعال لجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بشكل عام من خلال دمج نهج لحقوق الإنسان في استراتيجياتها وبرامجها الوطنية.
    Puso de relieve que el PNUD estaba esforzándose por conseguir una mayor paridad e igualdad entre los géneros en su propia organización adoptando el plan de Acción para todo el sistema e impartiendo una formación que tiene en cuenta las cuestiones de género. UN وشددت على أن البرنامج يعمل من أجل تحقيق المزيد من المساواة والتكافؤ الكامل بين الجنسين داخل البرنامج وذلك باعتماد خطة عمل على صعيد المنظومة وتنظيم تدريب يراعي القضايا الجنسانية.
    ii) El CAC, por conducto de su Comisión interorganismos sobre el Desarrollo Sostenible, seguirá elaborando medidas encaminadas a conseguir una mayor complementación de actividades y a localizar deficiencias, y a encontrar esferas en las que haya una duplicación innecesaria de esfuerzos o de oportunidades de cooperación. UN ' ٢ ' ستواصل لجنة التنسيق الادارية، من خلال اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة، التابعة لها، وضع التدابير الموجهة نحو تحقيق مزيد من التكامل بين اﻷنشطة وتحديد الثغرات ومجالات مالا يلزم من ازدواج في الجهود أو الفرص للتعاون.
    El Gobierno tiene planteadas las tareas de conseguir una mayor igualdad en el rendimiento escolar de los distintos grupos de la sociedad y reducir la carga económica que supone la enseñanza para los padres. UN وقال إن الحكومة قد طرحت مهمة تحقيق مزيد من المساواة في الحصيلة المدرسية لفئات معينة من المجتمع، وتخفيض العبء الاقتصادي للتعليم على الآباء.
    61. Hay que conseguir una mayor apertura en el propio proceso de solución de diferencias, pues, de no ser así, seguirá siendo blanco de ataques de los grupos ecologistas y de algunos gobiernos. UN ٦١ - ويجب تحقيق مزيد من الانفتاح في عملية حل المنازعات نفسها، وإلا فستظل تتعرض للهجوم من جانب المجموعات البيئية وبعض الحكومات.
    El informe destaca la importancia de integrar los derechos humanos en cualquier proceso de recuperación para conseguir una mayor sostenibilidad, como se desprende claramente de la situación de posguerra en el Líbano. UN كما يبرز أهمية إدماج حقوق الإنسان في أية عملية للإنعاش من أجل ضمان المزيد من الاستدامة، كما يتبين بوضوح في لبنان ما بعد الحرب.
    b) Se reconoció que los Estados partes y los operadores de remoción de minas habían adquirido una buena comprensión de los retos que planteaba la obligación de despejar todas las zonas minadas, que se habían hecho impresionantes avances en lo relativo a conseguir una mayor eficacia y eficiencia en la remoción de minas, y que el total de superficie despejada o recuperada de otra forma en años recientes había crecido de forma sustancial. UN (ب) اعتُرف بأن الدول الأطراف والجهات العاملة في مجال إزالة الألغام قد أحرزت تقدماً في فهم التحديات التي يثيرها واجب تطهير جميع المناطق الملغومة، وبأن تقدماً باهراً قد أحرز في سبيل زيادة الكفاءة والفعالية في عملية إزالة الألغام، وبأن المساحة المطهرة أو المفرج عنها في السنوات الأخيرة قد اتسعت اتساعاً كبيراً.
    Los delegados insistieron en la necesidad de que el informe continuara haciendo hincapié en el impacto de la labor de la UNCTAD ya que los organismos internacionales de desarrollo pretendían conseguir una mayor eficacia de la ayuda y del desarrollo. UN وشدد المندوبون على ضرورة أن يواصل التقرير التأكيد على أثر عمل الأونكتاد في ظل مواصلة مجتمع التنمية الدولي ضغوطه لتحقيق زيادة فعالية المعونة والتنمية.
    c) Sólo se podrá aplicar plenamente la gestión global integrada y conseguir una mayor eficiencia y eficacia en función de los costos si se revisan el organigrama y las líneas jerárquicas del Departamento a fin de dar al Secretario General Adjunto la autoridad que necesita para cumplir los mandatos que la Asamblea General le ha confiado. UN (ج) ولا يمكن تحقيق التنفيذ الكامل للإدارة الكلية المتكاملة، وما ينشأ عنها من مكاسب في الكفاءة وفعالية التكلفة، إلا إذا أعيد النظر في الهيكل التنظيمي والتسلسل الإداري الهرمي بهدف منح وكيل الأمين العام السلطة التي تلزمه لتنفيذ ولايات الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus