En Rumania, los consejos consultivos también fomentarán la participación de los inversores. | UN | أما في رومانيا فستدعو المجالس الاستشارية أيضاً المستثمرين اﻷجانب للاشتراك. |
Los consejos consultivos reciben ayuda financiera del presupuesto anual del Ministerio de Asuntos Multiétnicos sobre la base de proyectos individuales. Consejos Provinciales | UN | وتحصل المجالس الاستشارية على مساعدة مالية على أساس كل مشروع على حده من الميزانية السنوية لإدارة الشؤون متعددة الأعراق. |
En otros países, los consejos consultivos y las campañas de sensibilización del público han resultado ser fuerzas movilizadoras eficaces. | UN | وتعتبر المجالس الاستشارية وحملات التوعية العامة في بلدان أخرى قوى تعبوية مؤثرة. |
Se han establecido consejos consultivos en cada distrito municipal para determinar quiénes deben recibir ayuda. | UN | وأنشئت مجالس استشارية في كل دائرة بلدية لتحديد الذين يحق لهم الحصول على المعونة. |
Además, en algunos países el Banco Mundial y el FMI han prestado asistencia para el establecimiento de consejos consultivos de inversiones a nivel nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ساعد البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في بعض البلدان على تنظيم مجالس استشارية للاستثمار على الصعيد الوطني. |
Las mujeres constituyen una minoría en las 66 comisiones y consejos consultivos, y solo 6 comisiones están presididas por mujeres. | UN | وتمثل المرأة أقلية في اللجان والمجالس الاستشارية التي يتجاوز عددها 66 لجنة ومجلسا استشاريا، ولا ترأس المرأة سوى 6 لجان. |
En Rumania, los consejos consultivos invitarán también a inversores extranjeros a participar en sus deliberaciones. | UN | وفي رومانيا، ستقوم المجالس الاستشارية أيضاً بدعوة المستثمرين اﻷجانب للمشاركة في مداولاتها. |
Dichas organizaciones formaban parte de los consejos consultivos de Política Social, que tenían el cometido de asegurar la aplicación de los planes sociales. | UN | وكانت هذه المنظمات تشكل جزءا من المجالس الاستشارية للسياسات الاجتماعية المسؤولة عن كفالة تنفيذ الخطط الاجتماعية. |
Los consejos consultivos creados por el consejo comunal también deben estar constituidos por dos tercios de miembros del mismo sexo como máximo. | UN | وينبغي أن تتألف المجالس الاستشارية التي ينشئها المجلس المجتمعي أيضا من ثلثي الأعضاء من الجنس ذاته كحد أقصى. |
Los consejos consultivos y grupos de trabajo están compuestos de manera pluralista y tienden a un equilibrio satisfactorio entre mujeres y hombres. | UN | وتتكون المجالس الاستشارية والأفرقة العاملة بطريقة تعددية وتتجه إلى قيام توازن مرض بين المرأة والرجل. |
Esta circunstancia se ve reforzada por el sistema de consejos consultivos establecido en la Constitución. | UN | وهذا النظام تعززه شبكة المجالس الاستشارية التي ينص عليها الدستور. |
Más mujeres y minorías en los consejos consultivos del Gobierno | UN | عدد أكبر من النساء والأقليات في المجالس الاستشارية الحكومية |
No obstante, existe una Ley marco sobre consejos consultivos. | UN | ومع ذلك، فيوجد قانون إطاري بشأن المجالس الاستشارية. |
Varios municipios han establecido consejos consultivos de la población que formulan propuestas sobre cuestiones sustantivas. | UN | وأنشأ عدد من البلديات مجالس استشارية شعبية لصياغة مقترحات بشأن قضايا عالقة. |
Con frecuencia, los sindicatos y los trabajadores afiliados a ellos contribuyen al desarrollo sostenible participando en consejos consultivos y en comités de salud y seguridad en el trabajo. | UN | وكثيرا ما تسهم النقابات والعمال اﻷعضاء فيها في التنمية المستدامة عن طريق الاشتراك في مجالس استشارية والاضطلاع بنشاط في لجان الصحة والسلامة في مكان العمل. |
Algunos países han establecido consejos consultivos a nivel nacional y provincial, por medio de los cuales el gobierno y otros interesados se reúnen con regularidad para formular políticas y programas de servicios sociales. | UN | وقد أنشأت بعض البلدان مجالس استشارية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات تجتمع من خلالها الحكومة وغيرها من أصحاب المصلحة بشكل منتظم لصياغة سياسات وبرامج الخدمات الاجتماعية. |
Además, los ciudadanos de Cabo Verde que viven en el exterior tienen derecho a votar en las elecciones de Cabo Verde y están representados por seis parlamentarios. También participan en los consejos consultivos que colaboran estrechamente con diplomáticos y representantes consulares de Cabo Verde. | UN | وإنه علاوة على ذلك، كان لمواطني الرأس الأخضر المقيمين بالخارج الحق في التصويت في الانتخابات التي تجري هناك، وقد مثَّلهم ستة من البرلمانيين، كما شاركوا في مجالس استشارية عملت عن كثب مع ممثلين دبلوماسيين وقنصليين للرأس الأخضر. |
Se ha establecido una metodología innovadora de gestión social con la creación de consejos consultivos a nivel nacional, provincial y municipal en los que participan organizaciones de la sociedad civil, con el fin de aplicar y supervisar estos programas. | UN | وأُرسيت منهجية إدارة اجتماعية مبتكرة بإقامة مجالس استشارية وطنية على كل من صعيد المقاطعات وصعيد البلديات، تشارك فيها منظمات المجتمع المدني، من أجل تنفيذ هذه البرامج والرقابة عليها. |
- la instalación de consejos consultivos de inquilinos en el consejo de administración de las sociedades de viviendas sociales; | UN | - تنصيب مجالس استشارية للمستأجرين لدى المجلس الإداري لشركات السكن الاجتماعي؛ |
Dispone de una base de datos de mujeres expertas que pueden cubrir vacantes en las juntas de organizaciones de beneficencia, consejos consultivos gubernamentales y juntas supervisoras de empresas. | UN | ولديها قاعدة بيانات بالخبيرات اللواتي يمكن ترشيحهن لملء شواغر في مجالس إدارة المنظمات الخيرية والمجالس الاستشارية الحكومية ومجالس اﻹدارة التي تشرف على الشركات. |
:: Los parlamentos y consejos consultivos árabes han invitado a diversos parlamentarios somalíes a asistir a reuniones parlamentarias como forma de capacitación; esto también contribuye a cimentar los vínculos árabe somalíes. | UN | :: قيام البرلمانات العربية وكذلك مجالس الشورى باستضافة أعداد من البرلمانيين الصوماليين لحضور دورة برلمان كنوع من التدريب، الأمر الذي يُسهم أيضا في تدعيم أواصر العلاقات العربية الصومالية. |