"consenso en relación con" - Traduction Espagnol en Arabe

    • توافق في الآراء بشأن
        
    • توافق الآراء بشأن
        
    • توافق آراء بشأن
        
    • توافق في الآراء حول
        
    • توافق للآراء بشأن
        
    • في اﻵراء على
        
    • في اﻵراء فيما يتصل
        
    • توافق في الآراء بخصوص
        
    • توافق في الآراء من
        
    • توافق الآراء على
        
    • توافق الآراء فيما يتعلق
        
    • توافق الآراء بخصوص
        
    :: Se organizó una conferencia nacional para crear consenso en relación con la reforma, con la amplia participación del gobierno y la sociedad civil UN :: تنظيم مؤتمر وطني لبناء توافق في الآراء بشأن الإصلاح، مع مشاركة واسعة من جانب الحكومة والمجتمع المدني
    Finalmente, reitera un sincero llamamiento a alcanzar un consenso en relación con el proyecto de resolución. UN وقال في الختام أنه يعيد تأكيد نداءه الجاد من أجل توافق في الآراء بشأن مشروع القرار.
    Por lo pronto, seguiremos participando en el logro de un consenso en relación con su programa sustantivo. UN وسوف نواصل المشاركة في المساعي الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن جدول الأعمال الموضوعي للهيئة.
    De este modo se ha llegado a la citada fórmula de avenencia, que permitiría mantener el consenso en relación con este proyecto de resolución. UN وقد توصلنا إلى هذه الصيغة التوفيقية كيما يتسنى الإبقاء على توافق الآراء بشأن مشروع القرار.
    El Comité debería poder lograr el consenso en relación con esas cuestiones y, de este modo, avanzar resueltamente hacia el logro de esos objetivos. UN وقال إن من المفروض أن تتوصل اللجنة الى توافق آراء بشأن هذه المسائل يمكنها من أن تقطع خطوات كبيرة صوب تحقيق أهدافها.
    El Grupo de Trabajo indicó a la Comisión que había logrado un consenso en relación con la importancia y la necesidad de proceder a la armonización de la legislación en ese ámbito. UN وبيّن الفريق العامل للجنة أنه توصل الى توافق في الآراء حول أهمية وضرورة العمل على مواءمة التشريعات في ذلك المجال.
    Dado que no se alcanzó consenso en relación con esos términos, en el texto aparecen entre corchetes. UN ولأنه لم يتوصل إلى أي توافق في الآراء بشأن ذينك المصطلحين، فإنهما يظهران في النص بين قوسين معقوفين.
    La conclusión del informe es que los Estados reconocen que no se puede llegar de una sola vez a un consenso en relación con todos los aspectos de la cuestión de los misiles. UN ويخلص التقرير إلى اعتراف الدول بأنه لا يمكن في خطوة واحدة التوصل إلى توافق في الآراء بشأن جميع جوانب مسألة القذائف.
    Desde el principio, el Pakistán ha estado tratando de crear consenso en relación con las garantías negativas de seguridad. UN وما فتئت باكستان تسعى إلى إيجاد توافق في الآراء بشأن ضمانات الأمن السلبية.
    Lamentamos que hasta la fecha no se haya logrado establecer un consenso en relación con estos documentos. UN ونأسف لأنه لم يتحقق إلى الآن توافق في الآراء بشأن هذه الوثائق.
    En sus reuniones, el Comité logró consenso en relación con todos los temas del programa examinados. UN وقد نجحت اللجنة، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال الأربعة المعروضة عليها.
    Durante el período transcurrido entre los períodos de sesiones continuamos con nuestras consultas, con miras a avanzar hacia un consenso en relación con el documento. UN وواصلنا خلال فترة ما بين الدورات مشاوراتنا بغية إحراز تقدم نحو تحقيق توافق في الآراء بشأن هذه الوثيقة.
    En sus reuniones, el Comité logró consenso en relación con todos los temas del programa examinados. UN وقد نجحت اللجنة، في جلساتها، في إحراز توافق في الآراء بشأن جميع بنود جدول الأعمال المعروضة عليها.
    Bajo su hábil dirección, la Conferencia podrá impulsar esta coyuntura favorable al consenso en relación con el programa de trabajo. UN فتحت قيادتكم القديرة، يستطيع المؤتمر أن ينشط الزخم الحالي من أجل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Por lo tanto, mi delegación se sumó al consenso en relación con el proyecto de resolución en su conjunto, pero votó en contra de su párrafo 2. UN وعليه، فقد انضم وفد بلدي إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار ككل، ولكنه صوت معارضا للفقرة 2 منه.
    Tan pronto como se logre un consenso en relación con esta delicada cuestión, la Convención Nacional podrá seguir adelante con renovado impulso. UN وحالما يتحقق توافق آراء بشأن هذه المسألة الدقيقة، ستستطيع عملية المؤتمر الوطني المضي قدما بزخم جديد.
    El resultado general de los seminarios es que, en los países afectados, existe consenso en relación con la importancia de la sinergia tanto en los planos administrativo como operativo. UN وتوصلت حلقات العمل هذه إلى نتيجة عامة تتمثل في توافق في الآراء حول أهمية التآزر على المستويين الإداري والتشغيلي في البلدان المتأثرة.
    Creemos que esa falta de confianza también frustró las esperanzas de llegar a un consenso en relación con las cuestiones del desarme y la no proliferación en la Cumbre Mundial de 2005. UN ونعتقد أن هذه الحالة من انعدام الثقة بددت أيضاً الآمال في التوصل إلى أي توافق للآراء بشأن مسألتي نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Como ya se ha señalado, existe un claro consenso en relación con los elementos fundamentales del programa de desarrollo para África. UN وكما سبق ذكره فقد برز توافق قوي في اﻵراء على المكونات اﻷساسية لجدول أعمال التنمية في أفريقيا.
    Fomentar el diálogo y el consenso en relación con el examen y el posible desarrollo del etiquetado con indicaciones ecológicas y la certificación voluntaria de los productos forestales. UN تشجيع الحوار والتوصل الى توافق في اﻵراء فيما يتصل ببحث إمكانية تطوير وضع العلامات اﻷيكولوجية ومنح التراخيص تطوعا لمنتجات الغابات.
    Los coordinadores no llegaron a un consenso en relación con el programa de trabajo de su sexto período de sesiones. UN ولم يتوصل المنسقون إلى توافق في الآراء بخصوص برنامج عمل الدورة السادسة.
    Sin embargo, el Grupo de Trabajo no pudo alcanzar el consenso en relación con los objetivos y el programa de un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. UN بيد أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء من جانب الفريق العامل بشأن الأهداف وجدول الأعمال للدورة الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Su delegación está dispuesta a colaborar con todas las partes para llegar a un consenso en relación con el texto del proyecto de convenio general y desea recalcar que toda medida de lucha contra el terrorismo que se adopte a escala nacional o internacional ha de garantizar el respeto de los derechos humanos y del estado de derecho. UN ووفد بلده على استعداد للعمل مع جميع الأطراف بغية تحقيق توافق الآراء على نص مشروع الاتفاقية الشاملة، ويرغب في التأكيد على أن جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب على الصعيديـن الوطني والدولي ينبغي أن تضمن احترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Debemos centrar nuestra atención en la reducción de las tensiones entre los países desarrollados y los países en desarrollo y en la conformación de un consenso en relación con la dirección futura de las reformas. UN نحن بحاجة إلى التركيز على الحد من التوترات بين البلدان المتقدمة النمو والنامية وعلى بناء توافق الآراء فيما يتعلق بمستقبل اتجاه الإصلاحات.
    Usted observó, señora Presidenta, algunos elementos de consenso en relación con los nuevos temas, y los progresos realizados al respecto el año pasado han brindado a nuestra labor en la Primera Comisión, las consultas entre períodos de sesiones celebradas por la Embajadora del Japón, un ambiente particularmente constructivo. UN فلقد لاحظت أنت، السيدة الرئيسة، عدداً من عناصر التوافق في الآراء فيما يتعلق بالقضايا الجديدة, وإن التقدم الذي أُحرز في السنة الماضية للوصول إلى توافق الآراء بخصوص هذه النقطة، قد وضع أشغالنا خلال الجلسة الأولى، وهي المشاورات فيما بين الدورات التي عقدتها سفيرة اليابان، في جو بناء جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus