Me considero un optimista que actualmente contempla grandes posibilidades de alcanzar un consenso mundial para encarar el calentamiento de la Tierra. | UN | وأنا أعتبر نفسي شخصا متفائلا يرى اليوم فرصة أكبر للتوصل إلى توافق عالمي في الآراء لمعالجة الاحترار العالمي. |
En 1995, en oportunidad en que se celebrará el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas, debemos alcanzar un consenso mundial sobre el modo de proceder en el futuro. | UN | وينبغي لنا، بحلول عام ١٩٩٥، والذي يصادف الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، أن نتوصل الى توافق عالمي في اﻵراء في مسيرتنا نحو اﻷمام. |
Pero los medios para lograr esa cooperación deben ser equitativos para que se pueda llegar a un consenso mundial. | UN | إلا أن سبل تحقيق هذه الغاية يجب أن تكون منصفة إذا أريد بلوغ توافق آراء عالمي. |
Un consenso mundial sobre los derechos humanos debe afirmar su universalidad. | UN | لا بد ﻷي توافق آراء عالمي حول حقوق الانسان أن يؤكد شموليتها. |
Es también especialmente positivo el consenso mundial sobre los conceptos y términos con que trabajaremos en el futuro. | UN | ومما يثلج الصدر أيضا أن نلاحظ التوافق العالمي في اﻵراء بشأن المفاهيم والقضايا التي ستستأهل اهتمامنا في المستقبل. |
Kirguistán ha contribuido a fortalecer el consenso mundial respecto a la lucha contra el terrorismo internacional. | UN | إن قيرغيزستان قد ساهمت في تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الإرهاب الدولي. |
Las grandes conferencias convocadas por las Naciones Unidas desempeñan un papel destacado en la búsqueda de un consenso mundial sobre el desarrollo. | UN | إن المؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تؤدي دورا بارزا في إيجاد توافق عالمي في اﻵراء بشأن التنمية. |
La importancia de la Cumbre reside en que fue la primera ocasión en que se alcanzó un consenso mundial sobre principios y estrategias. | UN | وقالت إن مؤتمر هذه القمة يعتبر هاما ﻷنه كان فرصة ﻷول توافق عالمي في اﻵراء على مبادئ واستراتيجيات. |
sin fuerza jurídica obligatoria, de principios para un consenso mundial respecto de la ordenación, la conservación | UN | بمبادئ من أجل توافق عالمي في اﻵراء بشأن إدارة جميع |
Las Naciones Unidas siguen siendo el foro más válido y la mejor herramienta para edificar un consenso mundial a este respecto. | UN | إن اﻷمم المتحدة تظل أنسب محفل، وأفضل أداة لبلورة توافق عالمي في هذا الصدد. |
La Cumbre para la Tierra de Río fue un hito importante en el camino a forjar un consenso mundial sobre el desarrollo sostenible. | UN | لقد كانت قمة اﻷرض في ريو معلما هاما على الطريق المؤدي الى تشكيل توافق آراء عالمي بشأن التنمية المستدامة. |
Así fue como la Asamblea pasó a participar en el proceso de promoción del consenso mundial sobre la deuda. | UN | وهكذا، أصبحت الجمعية العامة جزءا من عملية بناء توافق آراء عالمي بشأن الديون. |
DE RIO A EL CAIRO: LA CREACION DE UN consenso mundial Español | UN | من ريو الى القاهرة: بناء توافق آراء عالمي |
Los principios subyacentes tras este consenso mundial son los siguientes: | UN | وتتمثل المبادئ الكامنة وراء هذا التوافق العالمي في اﻵراء فيما يلي: |
El consenso mundial sobre el carácter universal e inalienable de los derechos humanos se ha afianzado. | UN | ولقد تم تعزيز التوافق العالمي المحرز في الآراء حول شمول حقوق الإنسان وعدم إمكانية الانتقاص منها. |
Kirguistán ha de apoyar y contribuir al fortalecimiento del consenso mundial sobre la lucha contra el tráfico ilícito de drogas. | UN | وقيرغيزستان سوف تساند تعزيز توافق الآراء العالمي على مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وسوف تسهم في ذلك التعزيز. |
Suiza acoge con beneplácito la existencia de un consenso mundial sobre la necesidad de proteger y promover los derechos del niño. | UN | وترحب سويسرا بوجود توافق الآراء العالمي حول ضرورة حماية حقوق الطفل والنهوض بها. |
La Asamblea General aprobó una Declaración política por consenso mundial, así como varios planes de acción. | UN | وقد وافقت الجمعية العامة على اعلان سياسي بتوافق الآراء على الصعيد العالمي ، مشفوع بعدد من خطط العمل . |
c) El consenso mundial sobre la solución biestatal y en que el Estado palestino debe ser viable y gozar de plena soberanía. | UN | الثالث - الإجماع العالمي على حل الدولتين، وأن الدولة الفلسطينية يجب أن تكون دولة حقيقية ذات سيادة كاملة. |
El proyecto de decisión A/64/L.50, aprobado hoy, representa la fuerza del consenso mundial sobre la importancia de este Día Internacional de Rememoración. | UN | ومشروع المقرر A/64/L.50، الذي اعتمد اليوم، يمثل قوة توافق الآراء العالمي فيما يتعلق بأهمية هذا اليوم الدولي لإحياء الذكرى. |
Intentar volver a negociar esos nobles compromisos acordados libremente en 1992 sería renegar del consenso mundial de Río y aminorar el impulso ya conseguido, que, si se pierde, quizá no se recupere nunca. | UN | وإن محاولة إعادة التفاوض بشأن هذه اﻹلتزامات النبيلة التي تعهـدت بها الدول بحريــة في عام ١٩٩٢ من شــأنها أن تمثل نكسة لتوافق اﻵراء العالمي في ريو وأن تــؤدي إلى إبــطاء الــزخم الذي تحقق فعــلا والذي قـد لا نستطيع استعادته أبدا إذا فُقد. |
Es alentador que esté surgiendo un consenso mundial sobre la cuestión. | UN | وتوافق اﻵراء العالمي الذي برز بشأن هذه المسألة يبعث على التشجيع. |
La orientación estratégica que se propone en el presente documento, basada en los datos de que se dispone sobre las decisiones programáticas que adoptan sobre el terreno los países en que se ejecutan programas y vinculada al consenso mundial reflejado en la Declaración del Milenio y los objetivos de desarrollo del Milenio, define un terreno común en que convergen ambos aspectos. | UN | 2 - واعتمادا على الأدلة المستقاة من التجربة العملية للخيارات البرنامجية الجاري اختبارها على أرض الواقع في البلدان المستفيدة من البرامج، وهي خيارات ترتبط بتوافق الآراء العالمي المجسد في إعلان الألفية والأهداف الانمائية للألفية، تحدد التوجيهات الاستراتيجية المقترحة في هذه الوثيقة أرضية مشتركة لإعلان الألفية وأهدافها الإنمائية. |
a) Las posibilidades de establecer un consenso mundial sobre los conceptos, términos y definiciones relacionados con la ordenación forestal sostenible; | UN | )أ( إمكانيات التوصل الى توافق شامل في اﻵراء بشأن مفاهيم ومصطلحات وتعاريف تتعلق باﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Es hora de unir fuerzas para construir un nuevo consenso mundial con el propósito de asegurar que el funcionamiento del sistema económico internacional sea más justo y equitativo, que garantice la seguridad para todos los pueblos y la oportunidad de elevar el nivel de vida. | UN | وحان الوقت أيضا لتجميع القوى لتحقيق توافق في الآراء عالمي جديد بهدف ضمان تأدية النظام الاقتصادي الدولي لمهامه بطريقة أكثر عدلا وإنصافا وكفالة الأمن لكل الشعوب وإتاحة الفرصة لها لرفع مستوياتها المعيشية. |