"consenso para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الآراء بشأن
        
    • توافق الآراء بشأن
        
    • الآراء من أجل
        
    • في الآراء على
        
    • توافق في الآراء
        
    • في الآراء حول
        
    • توافق في اﻵراء بشأن
        
    • الآراء فيما يتعلق
        
    • توافق الآراء على
        
    • توافق للآراء بشأن
        
    • توافق آراء على
        
    • لﻵراء بشأن
        
    • اﻵراء بالنسبة
        
    • توافق آراء حول
        
    • توافق الآراء بغية
        
    No hubo consenso para proponer una definición alternativa, pero se han sugerido elementos que el Relator Especial analizará al momento de concluir su estudio sobre esta cuestión. UN ولم يحصل توافق في الآراء بشأن وضع تعريف بديل، ولكن تم اقتراح عناصر سيقوم المقرر الخاص بتحليلها عند إنجازه لدراسته المتعلقة بهذه المسألة.
    Yo invito a todos a buscar, con el mejor ánimo el consenso para la reforma. UN إنني أدعو الجميع إلى السعي على أفضل وجه، من أجل تحقيق توافق في الآراء بشأن الإصلاح.
    En consecuencia, se asocia al consenso para la aprobación del proyecto de resolución. UN ولذلك فإن بلدها ينضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار.
    En este contexto, la labor de la UNCTAD deberá centrarse en el análisis de las políticas y la creación de consenso para identificar más claramente los parámetros de las dimensiones de desarrollo del sistema comercial multilateral. UN وينبغي أن ينصب تركيز عمل الأونكتاد، في هذا السياق، على تحليل السياسات العامة والتوصل إلى توافق في الآراء من أجل تحديد معالم الأبعاد الإنمائية للنظام التجاري المتعدد الأطراف تحديداً أوضح.
    Si se alcanza el consenso para suprimir el anexo II, sustitúyase el párrafo 3 por el texto siguiente: UN إذا تحقق توافق في الآراء على شطب المرفق الثاني، يستعاض عن الفقرة 3 بالنص التالي:
    Observando que existe un consenso para una aplicación más eficaz de la Convención sobre el terreno, y que ello hace necesario concentrar recursos en la aplicación, UN وإذ يلاحظ أن ثمة توافقاً في الآراء حول تنفيذ الاتفاقية ميدانياً بمزيد من الفعّالية، ما يقتضي تركيز الموارد على التنفيذ،
    Agradecemos estos esfuerzos tendientes a promover el consenso para un programa de trabajo. UN وإننا نقدر الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن برنامج العمل.
    Habida cuenta de que no se pudo alcanzar consenso para reconocer a la organización como entidad consultiva, propuso que su integración en la Lista se sometiera a votación. UN وحيث أنه لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن منح المنظمة مركز استشاري فقد اقترح التصويت على منحها مركز المنظمات المدرجة في القائمة.
    Sin embargo, a pesar de que hay consenso para reformarlo, el cómo hacerlo ha provocado más desunión que concertación. UN وعلى الرغم من وجود توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى الإصلاح، فإن كيفية الإصلاح قد أفضت إلى المزيد من الفرقة لا الاتفاق.
    Por ese motivo México no se adhirió al consenso para la aprobación del informe. UN ونتيجة لذلك لم يستطع وفده الانضمام إلى توافق الآراء بشأن اعتماد التقرير.
    Mi delegación se unió al consenso para aprobar el Protocolo sobre la base de los siguientes entendidos: UN وانضم وفدي إلى توافق الآراء بشأن اعتماد البروتوكول على أساس التفاهمات التالية.
    Mi delegación no se ha opuesto al consenso para la aprobación de proyectos de resolución. UN ولم يعترض وفدي على توافق الآراء بشأن مشروع القرار الثاني.
    Partimos del hecho de que desde 1993 existen directrices y recomendaciones de consenso para los enfoques regionales de desarme en el contexto de la seguridad mundial que fueron aprobados por la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas. UN ونحن ننطلق من حقيقة أنه منذ عام 1993 توجد مبادئ توجيهية معتمدة بتوافق الآراء من أجل نهج إقليمية تجاه نزع السلاح ضمن سياق الأمن العالمي، اعتمدتها هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة.
    Creación de un consenso para la solidaridad internacional: contribución del PNUMA al proceso de Río + 10 UN دال - بناء توافق في الآراء من أجل التضامن الدولي : مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عملية ريو+10
    Al mismo tiempo algunos hicieron referencia al vínculo existente entre fondo y procedimiento. A su juicio esos vínculos difuminaban las líneas que separan el procedimiento y el fondo, y podían hacer ridículo cualquier esfuerzo por suavizar la regla del consenso para cuestiones de procedimiento. UN وأشار البعض في نفس الوقت إلى الصلة الموجودة بين الإجراءات والجوهر، فمن وجهة نظرهم، فإن هذه الصلات قد أزالت الفروق بين الإجراءات والجوهر، وقد تسخر من أي جهود تبذل لتغيير نهج التوافق في الآراء من أجل المسائل الإجرائية.
    Si se alcanza el consenso para suprimir el anexo II, sustitúyase el párrafo 3 por el texto siguiente: UN إذا تحقق توافق في الآراء على شطب المرفق الثاني، يستعاض عن الفقرة 3 بالنص التالي:
    No podemos sino lamentar que, después de más de 10 años, no hayamos podido llegar a un consenso para introducir cambios sustantivos en cuanto a la estructura y los procedimientos del Consejo de Seguridad, y no hayamos podido lograr el acuerdo general necesario para tal fin. UN ولن يفوتنا أن نعلن أسفنا إذ أن أكثر من عشر سنوات قد مضت حتى الآن، مع ثبوت استحالة التوصل إلى توافق في الآراء حول التغييرات الجوهرية المتعلقة بهيكل مجلس الأمن وإجراءاته، أو حول الاتفاق العام الضروري لبلوغ تلك الغاية.
    Sexto, debemos forjar y fortalecer un consenso para educar y habilitar a la mujer a fin de reducir el crecimiento demográfico. UN سادسا، إننا بحاجة لبناء وتعزيز توافق في اﻵراء بشأن تعليم المرأة وتمكينها حتى يتسنى تخفيض معدل النمو السكاني.
    El Presidente observa que parece haber consenso para suprimir el texto entre corchetes que figura en el proyecto de párrafo 2. UN 97- الرئيس: أشار إلى أنه يبدو أن هناك توافقا في الآراء فيما يتعلق بحذف النص الوارد بين معقوفتين في مشروع الفقرة 2.
    Mi delegación no se opone al consenso para la aprobación de los proyectos de resolución que tenemos a la vista. UN ووفدي لم يعارض توافق الآراء على اعتماد مشروع القرار.
    Esperamos que este proceso contribuya al logro del consenso para el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN ونأمل أن تساعد هذه العملية في تحقيق توافق للآراء بشأن برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    Respecto de las alianzas, observó que existía un amplio consenso para que aumentaran la colaboración del Fondo con otros agentes. UN وفيما يتعلق بالشراكات، أشارت إلى أنه يوجد توافق آراء على نطاق واسع لزيادة شراكات الصندوق مع العناصر الفاعلة الأخرى.
    Es la primera vez que las Naciones Unidas han llegado a un consenso para concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN اﻷولى التي تتوصل فيها اﻷمم المتحدة الى توافق لﻵراء بشأن عقد معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Al mismo tiempo, las Naciones Unidas tienen en sus manos la posibilidad única de generar un consenso para la adopción de decisiones políticas de interés mundial. UN " في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية.
    En los albores del nuevo milenio, hace cuatro años, forjamos un consenso para propugnar una visión de un proceso de globalización incluyente que beneficiara a los segmentos más amplios posibles de la sociedad. UN في فجر الألفية الجديدة، قبل أربع سنوات، توصلنا إلى توافق آراء حول السعي إلى رؤية لعملية عولمة تضم الجميع وتقدم منافع لأوسع فئات المجتمع الممكنة.
    Creemos que la Conferencia debe realizar su trabajo conforme a su reglamento, incluida la regla del consenso, para dar a los Estados Miembros las garantías necesarias de que se protegen sus intereses en materia de seguridad. UN ونعتقد أنه ينبغي الاضطلاع بأعمال المؤتمر وفقاً للنظام الداخلي، بما في ذلك قاعدة توافق الآراء بغية توفير الضمانات اللازمة لحماية المصالح الأمنية للدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus