Lamentablemente, las revisiones orales que ha introducido el representante de Sudáfrica no abordan todas las cuestiones pendientes relacionadas con el proyecto de resolución y es evidente que no existe ningún consenso sobre el texto. | UN | ومما يؤسف له أن التنقيحات الشفوية التي أدخلها ممثل جنوب أفريقيا لا تعالج جميع القضايا المتبقية المتصلة بمشروع القرار، ومن الواضح أنه لا يتوافر توافق في الآراء بشأن النص. |
Su delegación reafirma que está dispuesta a participar en consultas durante el actual período de sesiones con miras a superar los obstáculos que se oponen a un consenso sobre el texto. | UN | وقال إن وفده يؤكد من جديد استعداده لمواصلة المشاورات خلال الدورة الحالية بهدف التغلب على العقبات التي تحول دون التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص. |
Los miembros del Comité llegaron a un consenso sobre el texto del informe cuadrienal y sobre las directrices adjuntas al informe. | UN | وتوصّل أعضاء اللجنة إلى توافق في الآراء بشأن نص التقرير الذي يقدم كل أربع سنوات وكذلك بشأن المبادئ التوجيهية المصاحبة للتقرير. |
Habida cuenta de todo lo anterior, desearíamos señalar a la atención nuestra preocupación por la falta de progreso en lo relativo a una solución pacífica al problema y porque, a pesar de los intensos esfuerzos realizados durante el período de sesiones de la Asamblea General en curso, no ha sido posible llegar a un consenso sobre el texto de la resolución. | UN | وفي ضوء ذلك، نود أن نعرب عن قلقنا إزاء انعدام التقدم نحو الحل السلمي للمشكلة، وعدم إمكانية التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص القرار، على الرغم من الجهود الواسعة النطاق المبذولة في الدورة الحالية للجمعية العامة. |
La delegación de Siria se sumó al consenso sobre el texto actual basado en el claro entendimiento de que la aplicación de algunas de las medidas de reforma está dentro de las atribuciones del Secretario General, mientras que la aplicación de otras es de competencia de la Asamblea General y de que ninguna medida que caiga dentro del ámbito de la Asamblea General debe llevarse a la práctica sin la aprobación de la Asamblea. | UN | وقد انضم وفده إلى توافق الآراء بشأن النص الحالي على أساس اقتناعه بأن تنفيذ بعض التدابير الإصلاحية من صلاحيات الأمين العام، في حين أن تدابير أخرى من اختصاص الجمعية العامة، وأنه لا يُتخذ أي إجراء بشأن التدابير التي تضطلع الجمعية العامة بالمسؤولية عنها بدون الحصول على موافقة الجمعية. |
Hay consenso sobre el texto del proyecto, excepto respecto de dos párrafos, y la oradora espera poder presentar en la sesión siguiente un texto que se pueda aprobar por consenso. | UN | وأوضحت أنه يؤثر توافق في اﻵراء على نص المشروع فيما عدا فقرتين منه، معربة عن اﻷمل في أن تتمكن من تقديم نص في الجلسة التالية يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Informará al Presidente de la Conferencia de que no se ha logrado un consenso sobre el texto propuesto por el Presidente. | UN | سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس. |
Expresó su reserva con respecto al artículo 13 pero se declaró dispuesta a sumarse al consenso sobre el texto en su forma actual. | UN | وأعربت عن تحفظها إزاء المادة 13 ولكنها قالت إنها مستعدة للانضمام إلى توافق في الآراء حول النص بصيغته الراهنـة. |
Mi delegación lamenta que, a pesar de las diversas rondas de negociaciones exhaustivas celebradas entre los Estados Miembros interesados y la delegación del Sudán, no hayamos podido alcanzar consenso sobre el texto de un proyecto de resolución destinado a regir la asistencia de emergencia al Sudán. | UN | يأسف وفد بلدي ﻷنه على الرغم من جولات المفاوضات المكثفة العديدة بين الدول اﻷعضاء المعنية وبين وفد السودان لم نتمكن من التوصل إلى توافق آراء بشأن نص مشروع قرار يحكم المساعدة الطارئة إلى السودان. |
El Grupo celebró su última reunión en junio de 1991, sin poder lograr consenso sobre el texto de un proyecto de decisión. | UN | وعقد الفريق اجتماعه اﻷخير في حزيران/يونيه ١٩٩١ دون أن يتمكن من الوصول الى توافق آراء على نص مشروع المقرر الذي تم التفاوض بشأنه. |
Así pues, era tarea de la Conferencia llegar a un consenso sobre el texto, de ser posible. | UN | ولهذا فإن مهمة المؤتمر هي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص إن أمكن. |
Asimismo, quisiera subrayar la necesidad de remitirse al artículo 8 del reglamento, y pienso que el segundo punto es que está surgiendo un consenso pero que, en mi opinión, tiene dos lados: el primero es que existe la necesidad de celebrar consultas sobre la base del reglamento y el segundo es que aún no hemos llegado a un consenso sobre el texto de la Presidencia. | UN | وأود أن أؤكد أيضاً ضرورة الرجوع إلى المادة 8 من النظام الداخلي، وأعتقد أن النقطة الثانية هي وجود توافق ناشئ في الآراء، بيد أن هذا التوافق في رأيي ذو وجهين: أحدهما يتمثل في ضرورة التشاور على أساس النظام الداخلي، والثاني هو أننا لم نتوصل بعد إلى توافق في الآراء بشأن النص المقدم من الرئيس. |
En el momento de preparar el presente informe, seguían celebrándose consultas entre esos ministerios a fin de llegar a un consenso sobre el texto definitivo del decreto presidencial. | UN | وكانت المشاورات جارية بين الوزارات المذكورة وقت إعداد هذا التقرير بهدف التوصل إلى توافق في الآراء بشأن النص النهائي للمرسوم الرئاسي. |
Los Estados Miembros han llegado prácticamente a un consenso sobre el texto durante las consultas no oficiales y por ello pide a las delegaciones que han participado a que se sumen a los patrocinadores del proyecto, que espera que será aprobado por consenso, como ocurrió con el que se presentó durante el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء توصلت عمليا إلى توافق في الآراء بشأن النص أثناء مشاورات غير رسمية، ثم دعت الوفود التي شاركت فيها إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار الذي قالت إنها تأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء، كما حصل بالنسبة للقرار الذي جرى تقديمه إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والستين. |
A pesar de los esfuerzos desplegados por la Unión Europea, ha sido imposible llegar a un consenso sobre el texto del proyecto de resolución. | UN | 38 - وتابع قائلاً إنه بالرغم من أفضل الجهود التي بذلها الاتحاد الأوروبي، كان من المستحيل التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص مشروع القرار. |
Estas consultas que he mantenido, de hecho, hasta esta misma mañana, se han desarrollado en un clima de cooperación y franqueza y con una actitud constructiva por parte de todos los consultados, pero no he podido llegar a la conclusión de que estamos en condiciones de lograr un consenso sobre el texto de una decisión. | UN | لقد قمت في الواقع بتوجيه هذه المشاورات حتى صباح هذا اليوم، وتلقيت من جميع الجهات التي قمت بالتشاور معها التعاون والانفتاح والمواقف البنّاءة، لكنني لم أتوصل إلى استنتاج أننا نستطيع التوصل إلى توافق في الآراء بشأن نص قرار. |
125. Los representantes de numerosos grupos regionales y delegaciones expresaron su profundo pesar por el hecho de que no hubieran podido llegar a un consenso sobre el texto del proyecto de conclusiones convenidas para el tema 6 del programa. | UN | 128 - وأعرب ممثلو العديد من المجموعات الإقليمية والوفود عن بالغ الأسف لعدم تمكنهم من التوافق في الآراء بشأن نص الاستنتاجات المتفق عليها فيما يخص البند 6 من جدول الأعمال. |
El Presidente, en vista de que el proyecto de decisión no reviste consecuencias financieras, dice que entiende que la Comisión, al haber llegado a un consenso sobre el texto que tiene ante sí, desea no aplicar el artículo relativo a las 24 horas, por lo que respecta a la aprobación de los proyectos de resolución. | UN | 45 - الرئيس: أشار إلى أنه لا تترتب على مشروع القرار أي آثار في الميزانية وقال أنه يعتبر أن اللجنة، في ضوء توافق الآراء بشأن النص المطروح أمامها، ترغب في تعليق قاعدة الـ 24 ساعة المتعلقة باعتماد مشاريع القرارات. |
11. El Sr. Diab (Líbano), tomando la palabra para explicar su voto, dice que su país no se asocia al consenso sobre el texto porque la necesidad de una estructura jurídica de lucha contra el terrorismo no significa que deban suprimirse los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional sobre el derecho de los pueblos a luchar contra la ocupación extranjera y a la libre determinación. | UN | 11 - السيد دياب (لبنان): قال إن لبنان لم تنضم إلى توافق الآراء بشأن النص لأن الحاجة إلى هيكل قانوني لمكافحة الإرهاب لا تبرر استبعاد المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي فيما يتعلق بحق الشعوب في النضال ضد الاحتلال الأجنبي وحقها في تقرير المصير. |
El documento de trabajo fue examinado por el grupo de trabajo de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y, tras su aprobación del mismo, se sometió al examen de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos, en la que se logró finalmente un consenso sobre el texto del acuerdoc. | UN | وقد درست ورقة العمل في الفريق العامل المنبثق عن اللجنة الفرعية القانونية وقدمت ، بالاستناد الى الموافقة عليها هناك ، لكي تستعرضها لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية حيث جرى أخيرا تحقيق توافق في اﻵراء على نص الاتفاق .)ج( |
Informará al Presidente de la Conferencia de que no se ha logrado un consenso sobre el texto propuesto por el Presidente. | UN | سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس. |
54. El PresidenteRelator señaló que se había avanzado en el diálogo sobre el artículo 13, pero que aún no había consenso sobre el texto. | UN | 54- ولاحظ الرئيس - المقرر التقدم المحرز في الحوار بشأن المادة 13، وأنه لم يحصل حتى الآن أي توافق في الآراء حول النص. |
El Comité Preparatorio también llegó a un acuerdo de consenso sobre el texto del reglamento provisional, que se ha sometido a la aprobación de la Asamblea en su actual período de sesiones. | UN | وتوصلت اللجنة التحضيرية أيضا إلى توافق آراء بشأن نص النظام الداخلي المؤقت، الذي كان معروضا على الجمعية العامة ﻹقراره في الدورة الحالية. |
Si bien apreciamos el hecho de que los patrocinadores del proyecto de resolución, incluido Francia, hayan hecho un esfuerzo por alcanzar el consenso sobre el texto del proyecto de resolución, mi delegación lamenta que el texto como está redactado actualmente no refleje debidamente las preocupaciones planteadas por numerosas delegaciones, incluida la mía, en el proceso de búsqueda del consenso. | UN | ورغم أننا نقدر حقيقة أن مقدمي مشروع القرار، بما في ذلك فرنسا، بذلوا جهدا للتوصل إلى توافق آراء على نص المشروع، يأسف وفدي أن النص، بصيغته الحالية، لا يعبر كما ينبغي عن الشواغل التي أثارتها وفود عديدة، بما فيها وفدي، في عملية السعي إلى توافق الآراء. |
Sin embargo, estaba dispuesto a participar en el consenso sobre el texto del Presidente. | UN | وأضاف أنه ليس مستعداً من ناحية أخرى، إلى الانضمام إلى توافق في الآراء حول نص الرئيس. |