"consensuada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتوافق الآراء
        
    • توافقي
        
    • توافقية
        
    • توافق الآراء
        
    • بالتراضي
        
    • التوافقي
        
    • التوافقية
        
    • توافقيا
        
    • عن توافق في الآراء
        
    • وتوافقية
        
    • توافقياً
        
    • على التراضي
        
    • توافق آراء بهذا الشأن
        
    • متوافق عليه
        
    Por consiguiente, su delegación había votado en contra de la propuesta de volver a examinar la anterior decisión consensuada del Comité. UN وأن وفد بلده، بالتالي، قد صوت، ضد اقتراح إعادة النظر في مقرر اللجنة الذي سبق اتخاذه بتوافق الآراء.
    El apoyo unánime ha encumbrado las deliberaciones de hoy, y la resolución consensuada es un legado que puede reivindicar debidamente la Asamblea. UN إن التأييد الجماعي يعظم قيمة وقائع جلسة اليوم، والقرار الذي صدر بتوافق الآراء هو إرث الجمعية العامة وإرثنا بحق.
    Soy consciente de que algunas voces influyentes están en contra de una solución consensuada, pero estoy profundamente perplejo acerca de por qué la rechazan de entrada. UN وأنا أدرك أن بعض الأصوات القوية هي ضد حل توافقي. لكنني ما زلت أشعر بحيرة عميقة تجاه رفضها لهذا الحل دون تردد.
    Por consiguiente, si el Grupo no encuentra dificultades para que se combinen las dos propuestas, el Presidente tratará de encontrar una propuesta consensuada a fin de alcanzar este objetivo. UN وعليه إذا ما واجه الفريق أي صعوبات في دمج كلا المقترحين فإن الرئيس سيحاول إيجاد مقترح توافقي يفي بهذا الغرض.
    Por último, esperamos que en algún momento se encuentre una fórmula consensuada que satisfaga a todas las partes, manteniendo a la vez la eficiencia de la labor del Consejo de Seguridad sin ningún impedimento. UN وأخيرا، لنا أن نأمل بأن يتم التوصل إلى صيغة توافقية ترضي جميع الأطراف وتضمن أداء مجلس الأمن لمهامه دون أية معوقات.
    Habida cuenta de esa circunstancia, China se manifiesta en favor de una ampliación consensuada de la Conferencia de Desarme. UN ولذلك، فإن الصين تؤيد التوسيع السليم لمؤتمر نزع السلاح على أساس توافق الآراء.
    No obstante, esto no modifica la prerrogativa de las delegaciones de explorar las posibilidades de una votación consensuada. UN ومع ذلك، فإن هذا لا يمس حق الوفود في استكشاف إمكانية التصويت بتوافق الآراء.
    También ofrecen un marco de actuación colectiva sobre la base de la asociación consensuada y del entendimiento mutuo. UN كما أنها تمنح إطارا للعمل الجماعي عل أساس الشراكة بتوافق الآراء والتفاهم المتبادل.
    ... los posibles resultados... un nuevo código de conducta universalmente acordado y basado en una decisión consensuada de todos los Estados Partes. UN وضع مدونة قواعد سلوك جديدة يتفق عليها اتفاقاً عالمياً وتستند إلى قرار تتخذه جميع الدول الأطراف بتوافق الآراء
    En este sentido, debemos superar nuestras divergencias para llegar a una definición consensuada y adoptar una estrategia mundial en la materia. UN ولتحقيق هذه الغاية، يجب أن نتغلب على خلافاتنا في وضع تعريف بتوافق الآراء واعتماد استراتيجية شاملة في هذا المجال.
    Esto permitió a la Comisión llegar a una decisión consensuada. UN وهذا ما مكّن اللجنة من التوصل إلى قرار بتوافق الآراء.
    La cantidad de tiempo que se dedica a debatir cuestiones concretas podría cambiarse, en caso necesario, sobre la base de una decisión consensuada de la Comisión. UN ويمكن تغيير الوقت المكرس لمناقشة مسائل معينة، عند الاقتضاء، استنادا إلى قرار تتخذه الهيئة بتوافق الآراء.
    En ese sentido, el presente documento y el próximo debate sobre el cumplimiento deberán contribuir a que los Estados Partes lleguen a una propuesta consensuada. UN وبذلك المعنى، تهدف الورقة الحالية والمناقشة القادمة بشأن الامتثال إلى تمكين الدول الأطراف من إحراز تقدم نحو التوصل إلى اقتراحٍ توافقي.
    Italia espera con interés el logro de una solución consensuada a esta controversia de larga data. UN وهي تتطلع للتوصل إلى حل توافقي لهذا النـزاع طويل الأمد.
    Podemos y debemos hacer más, dado que esto también se percibe como una opinión consensuada. UN وباستطاعتنا وينبغي لنا أن نفعل أفضل مما فعلناه، ويبدو أن ذلك أيضا إحساس توافقي بيننا.
    Como resultado de este proceso de consulta se obtuvo una propuesta consensuada del Pacto, que contiene las estrategias y acciones para cada una de las áreas. UN وأفضت المشاورات إلى صيغة توافقية تتضمن استراتيجيات وإجراءات في كل مجال على حدة.
    En él se exponen las ideas presentadas y debatidas y no una opinión consensuada de los participantes, por consiguiente, no ha sido objeto de negociación. UN وهو يعكس صورة للأفكار المعروضة التي نوقِشَت بدلاً من تقديم صورة توافقية لآراء المشاركين: ومن ثم فهي ليست وثيقة موضع تفاوض.
    En él se deben establecer las bases para una reflexión profunda y consensuada sobre la pertinencia y la efectividad de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تضع أسسا لتصور بعيد الأثر ويقوم على توافق الآراء بشأن أهمية وفعالية الأمم المتحدة.
    Resulta, por ello, incomprensible que no se haya podido abordar de manera consensuada el día de hoy. UN ولهذا يصعب على الفهم تعذر تناول المسألة على أساس توافق الآراء اليوم.
    Puedo decir con satisfacción que esos dos proyectos de resolución han sido objeto ahora de una fusión consensuada. UN ويسعدني أن أقول إنه قد تم الآن بالتراضي دمج هذين المشروعين.
    Con esta Ley se pretendía promover una práctica cultural basada en la adopción de decisiones consensuada en el matrimonio. UN سعى هذا القانون إلى النهوض بالممارسة الثقافية القائمة على أساس صنع القرار التوافقي في الزواج.
    Ha llegado el momento de convertir esta posición consensuada en realidad. UN وقد آن الأوان لتطبيق هذه الرؤية التوافقية في الممارسة العملية.
    Menciono esto con el solo fin de señalar que la Unión Interparlamentaria jamás podrá ofrecer una opinión consensuada sobre toda la gama de los asuntos que son tratados por las Naciones Unidas. UN ولا أذكر ذلك إلا لأبين أن الاتحاد البرلماني الدولي لن يتمكن قط من أن يقدم رأيا توافقيا بشأن المجموعة الكاملة من المسائل التي تنظر فيها الأمم المتحدة.
    Refleja las ideas presentadas y debatidas y no una opinión consensuada sobre todos los temas planteados por los participantes. UN وهو يعكس الأفكار التي طرحت ونوقشت أكثر من أن يكون تعبيراً عن توافق في الآراء بشأن كل النقاط التي طرحها المشاركون.
    Las negociaciones del tratado sobre el comercio de armas deben llevarse a cabo paso a paso y de manera abierta, transparente y consensuada. UN وينبغي السير في التفاوض على معاهدة تجارة الأسلحة تدريجيا بطريقة مفتوحة وشفافة وتوافقية.
    Aunque las declaraciones y otros instrumentos en la esfera del desarrollo, en particular las resoluciones de la Asamblea General, no siempre se aprueban por consenso, se les debe atribuir su debido valor porque pueden informar la creación de principios jurídicos internacionales, ya que representan la opinión consensuada de una gran mayoría de Estados. UN وعلى الرغم من أن الإعلانات وغيرها من الصكوك في مجال التنمية، ومن ضمنها قرارات الجمعية العامة، لا تعتمد دائماً بتوافق الآراء، فإنه يجب أن تمنح القيمة الواجبة حيث إنه بالإمكان الاسترشاد بها لوضع مبادئ قانونية دولية بما أنها تمثل رأياً توافقياً لأغلبية عظمى من الدول.
    Por lo tanto, en esos casos, no se trata de la consulta o la mera participación de los pueblos indígenas, sino de una participación totalmente libre, informada y consensuada en un proyecto que ha sido aceptado por la comunidad afectada mediante el proceso del consentimiento libre, previo e informado. UN وعليه، فالأمر لا يتعلق، في هذه الحالات، بمشاورة الشعوب الأصلية أو بمجرد مشاركتها، وإنما يتعلق بمشاركة حرة تماما ومستنيرة تقوم على التراضي في مشروع قبل به المجتمع المعني، من خلال عملية الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة.
    La recuperación pacífica del ejercicio pleno de la soberanía sobre todos los territorios en disputa y las aguas que los rodean, así como el respeto al modo de vida de sus habitantes, son hoy parte expresa de la Constitución de la nación argentina, tras haber sido consensuada por todo el espectro político de mi país. UN فالاستعادة السلمية لممارسة السيادة التامة على جميع اﻷراضي المتنازع عليها والمياه المحيطة بها، واحترام طريقة معيشة سكان الجزر، هما اليوم جزء من دستور اﻷمة اﻷرجنتينية، وقد كان هناك توافق آراء بهذا الشأن عبر كامل الطيف السياسي في بلدي.
    Además, está surgiendo una opinión consensuada acerca de la necesidad de emprender la liberalización de los mercados de capital en forma cautelosa y ordenada. UN وفضلا عن هذا فقد برز رأي متوافق عليه بأن تحرير أسواق رأس المال ينبغي أن يتم بأسلوب حكيم ومنظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus