Desde un principio fuimos partidarios de que se adoptara un enfoque consensuado que garantizara la unidad del Consejo en torno a esta cuestión. | UN | وأعربنا عن تأييدنا منذ البداية للتوصل إلى نهج يحظى بتوافق الآراء من شأنه أن يكفل وحدة المجلس حيال هذه المسألة. |
Este proyecto de resolución se elaboró como texto consensuado después de una serie de consultas. | UN | وبرز مشروع هذا القرار بصفته نصا يحظى بتوافق الآراء بعد سلسلة من المشاورات. |
El Gobierno necesitará asistencia sólida y previsible para lograr este objetivo y para llevar a cabo un proceso constituyente consensuado. | UN | وسيلزم أن تتلقى الحكومة مساعدة قوية ويمكن التنبؤ بها لتحقيق هذا الهدف، ولتنفيذ عملية صياغة دستور توافقي. |
No es fácil encontrar un enfoque consensuado sin sacrificar la sinceridad ni la claridad. | UN | وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح. |
No obstante, permítaseme asegurar a la Comisión que Zimbabwe continuará comprometido en lo relativo a este proceso, con la esperanza de que sus promotores sean lo suficientemente sinceros como para hacerlo inclusivo y objetivo y buscar un objetivo consensuado. | UN | غير أنني أود أن أؤكد للجنة على أن زمبابوي ستظل منخرطة في هذه العملية على أمل أن يكون مروجوها صادقين بما فيه الكفاية لجعلها جامعة وموضوعية حقا، وللسعي إلى التوصل إلى نتيجة توافقية. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a aquellas naciones que este año, por primera vez, han patrocinado nuestro proyecto de resolución consensuado, lo que hasta ahora lleva a 70 el número de naciones patrocinadoras. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي اشكر الدول التي شاركت للمرة الأولى في تقديم مشروع قرارنا التوافقي لهذا العام، مما زاد عدد مقدمي مشروع القرار إلى 70 دولة حتى الآن. |
No en vano también fue el papel de los facilitadores que permitió avanzar de manera determinante hacia la consecución de este documento consensuado del día de hoy. | UN | وكان دور الميسِّرين هاما أيضا، حيث أنهم ساعدونا في إحراز تقدم حاسم في صياغة وثيقة اليوم التي حازت على توافق الآراء. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales pudo concluir su labor con un informe consensuado. | UN | واستطاع فريق الخبراء الحكوميين الانتهاء من عمله بإصدار تقرير بتوافق الآراء. |
En ese contexto, se destacó la importancia de la flexibilidad para hacer avanzar el proceso y lograr un resultado consensuado. | UN | وفي هذا السياق تم التشديد على أهمية المرونة لدفع العملية إلى الأمام والتوصل إلى نتيجة بتوافق الآراء. |
Este proyecto de resolución también debería presentarse ante la Asamblea General solamente como texto consensuado. | UN | وينبغي ألا يطرح مشروع القرار هذا على الجمعية العامة إلا كنص يُعتمد بتوافق الآراء. |
De estos enfrentamientos, el Presidente Karzai salió como candidato consensuado para la presidencia del Gobierno de Transición. | UN | وأسفرت هذه المواجهات عن بروز الرئيس قرضاي بوصفه المرشح بتوافق الآراء لرئاسة الإدارة الانتقالية. |
Creemos que el consensuado Programa de Acción sobre las armas pequeñas y ligeras debe fortalecerse en lugar de ser reemplazado por instrumentos paralelos. | UN | ونحن نعتقد أنه ينبغي تعزيز برنامج عمل توافقي بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بدلا من أن تحل محله الصكوك الموازية. |
Se han celebrado consultas extensas, de composición abierta, con la intención de desarrollar un texto consensuado. | UN | وأجريت مشاورات مفتوحة واسعة النطاق بهدف إعداد نص توافقي. |
Si bien Noruega había esperado recomendaciones más audaces, acogemos con satisfacción el hecho de que el Grupo lograra elaborar un informe consensuado. | UN | وبالرغم من أن النرويج كانت تأمل بتقديم توصيات أكثر جرأة، فإننا نرحب بكون أن الفريق قد نجح في إعداد تقرير توافقي. |
Las controversias regionales pueden resolverse a través del diálogo, la consulta, la negociación y un enfoque consensuado basado en el respeto del derecho internacional. | UN | إنّ النزاعات الإقليمية يمكن حلها من خلال الحوار والتشاور والتفاوض ونهج توافقي يرتكز على احترام القانون الدولي. |
El texto del proyecto de resolución es el resultado consensuado de las consultas celebradas entre todos los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | إن نص مشروع القرار جاء نتيجة توافقية للمشاورات بين سائر أعضاء الأمم المتحدة. |
México se pronunció a favor de que la estabilidad, la prosperidad y las libertades democráticas se garantizaran en un proceso de diálogo consensuado e inclusivo. | UN | وأيدت تحقيق الاستقرار والازدهار والحريات الديمقراطية وهو ما تضمنه عملية حوار توافقية وشاملة. |
Acogemos con agrado el informe consensuado del Grupo de Expertos Gubernamentales, incluida la recomendación de participar en nuevos debates. | UN | ونرحب بالتقرير التوافقي لفريق الخبراء الحكوميين، بما في ذلك التوصية بالمشاركة في المزيد من المناقشات. |
Con ese fin, se debería adoptar un planteamiento uniforme, consensuado y universalmente convenido. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي اتباع نهـج موحد وقائـم على توافق الآراء ومتفق عليه عالميـاً. |
Por consiguiente, acogemos con beneplácito su resultado consensuado y encomiamos a su Presidente, el Embajador Thalmann, de Suiza, por sus esfuerzos genuinos. | UN | ولذلك، نرحب بالنتيجة التوافقية التي توصل إليها هذا الفريق ونحيي رئيسه السفير تلمان، ممثل سويسرا، على جهوده المخلصة. |
Entonces, si soy el su-des y no fue consensuado, ¿cómo sería? | Open Subtitles | اذن ان كنت انا الجاني و لم يكن الامر بالتراضي كيف سينجح الامر؟ |
Por lo tanto, he procedido a presentar este proyecto de resolución como texto consensuado. | UN | وبالتالي، شرعت في عرض مشروع القرار هذا بوصفه نصا توافقيا. |
" Aunque Cuba aprecia los esfuerzos realizados por el Embajador Ramaker, lamentamos profundamente que el Comité ad hoc no haya podido producir un proyecto de tratado consensuado. | UN | " مع أن كوبا تقدر الجهود التي بذلها السفير راماكر، فإننا نشعر بأسف بالغ ﻷن اللجنة المخصصة لم تستطع إعداد مشروع معاهدة يحظى بالتأييد العالمي. |
Desde el inicio mismo de las consultas oficiosas, esperábamos elaborar un texto enérgico y consensuado en el que se indicara la función insustituible de la mediación para prevenir y resolver los conflictos. | UN | منذ بداية المشاورات غير الرسمية، كنا نأمل أن نضع نصاً توافقياً قوياً يحدد الدور الذي لا غنى عنه للوساطة في منع نشوب الصراعات وحلها. |
Bueno, sí, técnicamente, sí. Pero... pero fue consensuado. | Open Subtitles | أجل، عمليا نفعل لكن ذلك كان برضاك |
El procedimiento seguido por esta Conferencia -y, a este respecto, comparto plenamente la opinión expresada por mi colega canadiense- ofrece amplias garantías de que nuestra labor contará con un apoyo consensuado. | UN | إن أسلوب عمل هذا المؤتمر، وأنا في ذلك أشارك تماما في الرأي الذي أعرب عنه الزميل الكندي، يوفر ضمانات كافية بأن أعمالنا ستحظى بتأييد إجماعي. |
Como facilitador, junto con Singapur, deseamos agradecer a todas las delegaciones su constructiva participación en las negociaciones y consultas, lo que ha permitido alcanzar un resultado consensuado que se refleja en el texto que hemos sometido a aprobación oralmente enmendado. | UN | بصفتي ميسّرا مع سنغافورة، أتوجه بالشكر للوفود كافة على مشاركتها البناءة في المفاوضات والمشاورات. لقد مكَّننا ذلك من تحقيق نتيجة قائمة على توافق في الآراء على النحو الوارد في النص الذي عرضناه للاعتماد وقمنا بتنقيحه شفويا. |
El principio fundamental según el cual la Asamblea General debería proceder es el de no incluir elementos que no gocen de consenso en un proyecto de resolución consensuado. | UN | والمبدأ الأساسي الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل وفقا له هو وجوب عدم إدخالنا عناصر غير متوافق عليها في مشروع قرار يحظى بتوافق الآراء. |
Marruecos compartía la preocupación por la lentitud de los avances en el mandato del Grupo de Trabajo, y exhortó a los Estados Miembros a que se guiaran por el sentido común y a que adoptaran un enfoque humanista y consensuado. | UN | وأعرب المغرب عن القلق من بطء وتيرة التقدم في ولاية الفريق العامل وأهاب بالدول الأعضاء أن تتحلى بالحكمة وتعتمد نهجاً إنسانياً وتوافقياً. |