"consensuales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بالتراضي
        
    • العرفي
        
    • الرضائية
        
    • التوافقية
        
    • توافقية
        
    • توافق اﻵراء
        
    • تحظى بتوافق الآراء
        
    • رضائية
        
    • التراضي
        
    • الرضائي
        
    • موضع اتفاق في الرأي
        
    • بتراض منهم
        
    • والتوافقية
        
    • عن توافق الآراء
        
    • تراض
        
    La Comisión sugirió que se dedicara mayor atención a las uniones consensuales y temporales como tema de estudio y como factor que influía en otros fenómenos demográficos y sociales, incluida la práctica de anticoncepción. UN وأشارت اللجنة إلى أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر بحالات الزواج بالتراضي والزواج المؤقت كموضوع للدراسة، وكعامل يؤثر على غيره من الظواهر الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك ممارسة منع الحمل.
    • El reconocimiento del valor de los pactos sociales consensuales entre el gobierno, las empresas y los gremios para permitir la negociación de los enfoques de las políticas económicas y sociales. UN ● التسليم بقيمة المواثيق الاجتماعية التي تتم بالتراضي بين الحكومات ودوائر الأعمال التجارية والنقابات بما يتيح اعتماد نهج تفاوضية في السياسات الاقتصادية والاجتماعية على حد سواء.
    A este respecto, los miembros del Comité habrían deseado saber cuántos matrimonios consensuales se celebran en el Camerún y cuántas personas tienen la posibilidad de hacer un testamento. UN و في هذا الصدد، ترغب اللجنة في معرفة عدد حالات الزواج العرفي في الكاميرون وعدد الأشخاص الذين تجوز لهم الوصية.
    C. Garantías reales consensuales y no consensuales UN الحقوق الضمانية الرضائية أم غير الرضائية
    Esto las distingue de las medidas económicas consensuales o positivas, así como de las que se basan en la aplicación de condiciones especiales. UN وهذا ما يميزها عن التدابير الاقتصادية التوافقية أو الايجابية. ويميزها كذلك عن المشروطية.
    Además, trabajó diligentemente para lograr soluciones consensuales en las negociaciones que condujeron a la prórroga del Tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، عملت بجد من أجل التوصل إلى حلول توافقية في المفاوضات التي أفضت إلى تمديد المعاهدة.
    Se han dado pasos consensuales importantes, cuyo objetivo final es la instalación del Gobierno de Unidad Nacional. UN وتحقق توافق اﻵراء على خطوات هامة هدفها النهائي إقامة حكومة وحدة وطنية.
    En todo momento, tuvimos la esperanza de conjugar la teoría con la práctica, es decir, estudiar un conjunto de arduos problemas de la justicia y el derecho internacionales con objeto de formular principios consensuales. UN وكان يحدونا طيلة تلك الفترة أمل في أن نقرن النظرية بالممارسة: أي أن ندرس مجموعة من المشاكل الصعبة التي تواجه العدالة والقانون الدوليين واضعين نصب أعيننا هدف صياغة مبادئ تحظى بتوافق الآراء.
    En particular, las uniones consensuales rara vez se reflejan en los datos del registro civil. UN وبصفة خاصة فإن الارتباطات التي تتم بالتراضي نادرا ما تنعكس في بيانات التسجيل المدني.
    En cambio crea un riesgo potencial y difícil de prever para las operaciones comerciales consensuales. UN وهو مع ذلك يُوجِد خطرا محتملا لا يمكن التنبؤ به بالنسبة للمعاملات التجارية التي تتم بالتراضي.
    Estos asuntos a menudo exigen arreglos consensuales entre todas las personas que tienen intereses en la cuestión. UN ومسائل الأرض هذه غالباً ما تقتضي التوصل إلى اتفاقات بالتراضي بين جميع الناس الذي لهم مصالح في المسألة.
    En esta esfera se desea introducir modificaciones, asegurando al menos ciertos derechos de propiedad limitados que tomen como base las contribuciones a la unión, especialmente en el caso de las uniones consensuales estables. UN وهي تمثِّل مجالاً من المجالات المستهدف إصلاحها، على الأقل بمعنى ضمان بعض حقوق الملكية المحدودة بناءً على بينة المساهمة في القران، ولا سيما في حالات القران العرفي المستقرة.
    La legislación vigente en Sudáfrica no reconoce los matrimonios polígamos entre musulmanes, mientras que sí reconoce las uniones consensuales polígamas tradicionales africanas. UN ولا يعترف التشريع الحالي في جنوب أفريقيا بتعدد الزوجات في الإسلام كما هو الحال بالنسبة لتعدد الزوجات في القانون العرفي.
    Además, recientemente se ha transmitido a estos la orden de legalizar las uniones consensuales. UN وإضافة إلى هذا فإن المحاكم الشرعية مُنحت مؤخراً ولاية تقنين حالات الزواج العرفي.
    Estas garantías no consensuales de los vendedores suelen presuponer que la propiedad del bien se ha traspasado al comprador. UN ومن المفترض مسبقا في حقوق البائع غير الرضائية هذه عادة انتقال ملكية الموجودات المبيعة إلى المشتري.
    Sin embargo, son más numerosos los Estados que expresaron su apego a los principios consensuales. UN غير أن العديد من الدول اﻷخرى أعربت عن التزاماتها بالمبادئ الرضائية.
    Asimismo tiene como función facilitar sus consultas y promover lo mejor que sepa las decisiones consensuales que obligan a los miembros de nuestra Organización. UN ويشمل دوره أيضا تسهيل مشاورات تلك الدول والقيام، إلى أقصى حدود اختصاصه، بتدوين القرارات التوافقية التي تُلزم مجموع أعضاء منظمتنا.
    El Canadá recomendó también que Barbados despenalizara las relaciones sexuales consensuales entre adultos del mismo sexo. UN وأوصت كندا أيضاً بأن ترفع بربادوس التجريم عن العلاقات الجنسية التوافقية بين البالغين من نفس الجنس.
    Se deben concentrar los esfuerzos en alternativas más consensuales y productivas, como compartir las prácticas óptimas y consolidar las iniciativas existentes. UN ينبغي أن تنصب الجهود على بدائل أكثر توافقية وإنتاجية، كتبادل أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة.
    No se deberían agregar más requisitos consensuales a los que ya figuran en el artículo. UN وينبغي ألا تضاف متطلبات أخرى في مجال توافق اﻵراء غير المتطلبات الواردة فعلا في هذه المادة.
    En la reunión de enero del Proyecto de Princeton participaron juristas de todo el mundo que se encargaron de elaborar un conjunto de principios consensuales. UN وضم الاجتماع المعقود في برينستون في كانون الثاني/يناير مجموعة من الحقوقيين من سائر أرجاء العالم الذين حضروا للعمل على وضع مبادئ تحظى بتوافق الآراء.
    Según el artículo 630 del Código vigente, se aplica la misma exención a un hombre que ve que su cónyuge tiene relaciones sexuales consensuales con otro hombre y mata a uno o a ambos. UN ووفقا للمادة 630 من القانون الحالي، ينطبق الإعفاء نفسه على الرجل الذي يرى قيام علاقة جنسية رضائية بين زوجته ورجل آخر ويقتل أحدهما أو كليهما.
    El número de separaciones consensuales es superior en los matrimonios más recientes. UN وقد زاد عدد حالات الانفصال عن طريق التراضي في الزيجات اﻷحدث عهدا.
    El derecho internacional precisa una evolución adicional de sus disposiciones sustantivas y mecanismos consensuales para su aplicación. UN يحتاج القانون الدولي إلى زيادة تطوير اﻷحكام المضمونية وآليات الاتفاق الرضائي من أجل تنفيذ تلك اﻷحكام.
    Para ser viables, estos planteamientos deben ser consensuales y no discriminatorios y ofrecer una opción fiable al enriquecimiento y a la reelaboración nacionales. UN وحتى يكون للأمر مقومات للنجاح فإن هذه النهج ينبغي أن تكون موضع اتفاق في الرأي وغير تمييزية وتوفر بديلا موثوقا به للتخصيب وإعادة المعالجة على المستوى المحلي.
    La sección 123 prohíbe también los contactos sexuales obscenos consensuales entre los hombres, en público o en privado, pero no prohíbe los contactos consensuales análogos entre mujeres. En el párrafo 8.7, el Comité concluyó que, a su juicio, se debe estimar que la referencia al " sexo " que figura en el párrafo 1 del artículo 2 y en el artículo 26, incluye la inclinación sexual. UN أما المادة ٣٢١ فهي تمنع قانونا، أيضا، أي اتصال جنسي مخل بالحياء بين الرجال بتراض منهم سواء علانية أو سرا، ولكنها لا تمنع أي اتصال مماثل بين النساء بالتراضي، وأبدت اللجنـة في الفقرة ٨-٧ الرأي القائل بأن اﻹشارة إلى كلمة " جنس " في الفقرة ١ من المادة ٢ وفي المادة ٦٢ يجب أن تعتبر شاملة للميول الجنسية.
    La presentación de informes periódicos, científicos y consensuales es crucial para la labor que realizan el OIEA, la OMS, la OIT y los usuarios de todos los Estados Miembros. UN وتعد التقارير العلمية والتوافقية المنتظمة ضرورية لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ومنظمة الصحة العالمية، ومنظمة العمل الدولية، والمستخدمين في جميع الدول الأعضاء.
    Los actos de explotación y abusos sexuales que afectan a los beneficiarios de programas son intolerables, y especialmente abominables son los que se refieren a menores y a relaciones sexuales no consensuales. UN ولا مجال للتسامح مع حالات الاستغلال والانتهاك الجنسيين التي تتعلق بالمستفيدين، وتثير الاشمئزاز بوجه خاص حالات الاستغلال والانتهاك الجنسي للأحداث وممارسة الجنس مع أشخاص بدون تراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus