Elogió la decisión presidencial de conceder el indulto a dos personas condenadas en virtud de leyes que prohibían las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo, pero expresó preocupación por la existencia de esas leyes. | UN | وأشادت النمسا بالقرار الرئاسي بالعفو عن شخصين مدانيْن بموجب قوانين تحظر ممارسة السلوك الجنسي بالتراضي بين الأفراد من نفس نوع الجنس، لكنها شاركت الوفود في قلقها بشأن وجود هذه القوانين. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
La delegación toma nota de las preocupaciones del Comité a este respecto, especialmente en lo que concierne a la penalización de las relaciones sexuales consentidas entre hombres. | UN | وأضاف أن وفده أحاط علماً بمشاغل اللجنة بهذا الخصوص، لا سيما فيما يتعلق بتجريم العلاقات الجنسية بالتراضي بين الرجال. |
Señaló las disposiciones penales que prohibían las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأحاطت علماً بالأحكام الجنائية التي تحظر العلاقات الجنسية بين شخصين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
No obstante, señaló que el artículo 151 del Código Penal castigaba las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | وأشارت مع ذلك إلى أن المادة 151 من قانون العقوبات تقاضي العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين. |
Expresó su preocupación, entre otras cosas, por la tipificación como delito de las relaciones sexuales consentidas entre hombres y preguntó si había iniciativas para derogar la ley que prohibía las relaciones sexuales entre hombres. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدة أمور، منها تجريم العلاقة الجنسية القائمة على الرضا بين الذكور، واستفسرت عن مدى وجود مبادرات لإلغاء القانون الذي يحظر النشاط الجنسي بين الذكور. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo. | UN | ينبغي أن تنـزع الدولة الطرف صفة الجرم عن العلاقات الجنسية بالتراضي بين شخصين بالغين من جنس واحد. |
Sin embargo, confirmaba que no enjuiciaba los casos de relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | لكنها تؤكد عدم الملاحقة على أساس العلاقة الجنسية بالتراضي بين بالغين من نفس الجنس. |
Todos esos casos se referían a actividades sexuales consentidas entre adultos que habían tenido lugar algunos años antes. | UN | وشملت جميع هذه الحالات أنشطة جنسية تمت ممارستها بالتراضي بين بالغين على مدى عدة سنوات مضت. |
En Côte d ' Ivoire, ninguna disposición legal prohíbe las relaciones consentidas entre adultos. | UN | لا يوجد حكم قانوني في كوت ديفوار يمنع العلاقات التي تمارس بالتراضي بين بالغين. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات. |
En 2003 el Tribunal de Apelación había dictaminado que el artículo 164 del Código Penal era discriminatorio. A ese respecto, Francia preguntó si Botswana tenía previsto despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre personas del mismo sexo. | UN | وفي 2003، أصدرت محكمة النقض قراراً يقضي بوجود تمييز في المادة 164 من الدستور؛ وفي هذا الصدد، تساءلت فرنسا عما إذا كانت بوتسوانا تعتزم عدم تجريم النشاط الجنسي بالتراضي بين أفراد الجنس الواحد. |
El Estado parte debe despenalizar las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo y adoptar todas las medidas necesarias para protegerlos de la discriminación y el acoso. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن تجريم العلاقات الجنسية التي تقام بالتراضي بين شخصين بالغين من نفس الجنس، وأن تتخذ كافة التدابير اللازمة لحماية هؤلاء الأشخاص من التمييز والمضايقات. |
Observaron las leyes que penalizaban las relaciones homosexuales consentidas entre adultos y la ley de la sharia que imponía la pena de muerte por mantener relaciones homosexuales consentidas. | UN | وأشارتا إلى أن القوانين تجرّم العلاقات الجنسية المثلية التي تحدث بالتراضي بين أشخاص بالغين، وأن أحكام الشريعة تقضي بإعدام من يمارس هذه العلاقات المثلية بالتراضي. |
Esta disposición tipifica como delito la " conducta inmoral habitual " , cuya interpretación incluye las actividades sexuales consentidas entre hombres. | UN | ويجرم هذا البند " اعتياد ممارسة الفجور " ، وهو فعل يفسر عادة على أنه يشمل السلوك الجنسي بالتراضي بين الرجال. |
Observó que el artículo 146 del Código Penal tipificaba como delito las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأشارت إلى أن المادة 146 من القانون الجنائي تجرم العلاقات الجنسية بين شخصين بالغين من نفس الجنس بالتراضي بينهما. |
Observó que el Comité de Derechos Humanos había expresado preocupación porque en el Código Penal se contemplaran como delictivas las actividades sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo, algo que, según el Comité, suponía una violación del derecho a la intimidad y a la no discriminación. | UN | ولاحظت أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أعربت عن قلقها لكون القانون الجنائي يعاقب على الأنشطة الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين، مما ينتهك الحق في الخصوصية وفي عدم التمييز، طبقاً لرأي اللجنة. |
54. Respecto a la cuestión de las relaciones sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo planteada por el Brasil, la delegación señaló que esta cuestión se estaba abordando en el marco de la revisión del Código Penal. | UN | 54- وفيما يتعلق بالقضايا المحيطة بالعلاقات الجنسية القائمة على الرضا بين البالغين من نفس الجنس، والتي أثارتها البرازيل، أشار الوفد إلى أن تناولها يتم في إطار إعادة النظر في قانون العقوبات. |
138.139 Derogar las leyes que tipifican como delito las conductas sexuales consentidas entre adultos del mismo sexo (Islandia); | UN | 138-139 إلغاء القوانين التي تجرم السلوك الجنسي القائم على التراضي بين بالغين من نفس الجنس (آيسلندا)؛ |
43. Desde 2000, se han derogado leyes por las que se penalizaban las relaciones homosexuales consentidas entre adultos en Armenia, Azerbaiyán, Bosnia y Herzegovina, Cabo Verde, Georgia, Fiji, la India, las Islas Marshall, Nepal, Nicaragua, Panamá y los Estados Unidos, además de territorios dependientes de Nueva Zelandia y el Reino Unido. | UN | 43- ومنذ عام 2000، أُلغيت القوانين التي تجرم العلاقات الجنسية المثلية القائمة على التراضي بين أشخاص بالغين في أذربيجان وأرمينيا وبنما والبوسنة والهرسك وجزر مارشال وجورجيا والرأس الأخضر وفيجي ونيبال ونيكاراغوا والهند والولايات المتحدة الأمريكية، إلى جانب الأقاليم التابعة لنيوزيلندا والمملكة المتحدة. |
Lamentó que no se hubieran promulgado leyes para despenalizar las relaciones homosexuales consentidas entre adultos. | UN | وأعربت عن أسفها لعدم اعتماد أي تشريع ينزع الصفة الجرمية عن العلاقات الجنسية التي تتم بين بالغين من نفس الجنس برضاهم. |