"consentimiento de los padres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موافقة الوالدين
        
    • موافقة الأبوين
        
    • الموافقة الأبوية
        
    • موافقة الآباء
        
    • إذن من الوالدين
        
    • بموافقة الأبوين
        
    • بإذن من الوالدين
        
    • لموافقة الوالدين
        
    En ausencia del consentimiento de los padres o tutores, el tribunal puede autorizar al menor a contraer matrimonio. UN وفي غياب موافقة الوالدين أو الأولياء، يمكن للمحكمة أن تصدر إذناً يمكّن القاصر من الزواج.
    Hasta la mayoría de edad, es decir, hasta los 18 años, nadie puede contraer matrimonio sin el consentimiento de los padres o tutores. UN وقبل بلوغ سن الرشد، أي حتى سن 18 سنة، لا يمكن لأي شخص الزواج دون موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    En este caso, el cambio de ciudadanía de los menores se efectuará sin el requisito del consentimiento de los padres. UN ولا تُطلب موافقة الوالدين المجردين من حقوق الكفالة عند تغيير جنسية اﻷطفال.
    Las muchachas menores de 18 años necesitan el consentimiento de los padres para obtener anticonceptivos. UN وتُشترط موافقة الأبوين لكي تحصل مراهقة دون سن الثامنة عشرة على موانع الحمل.
    Ya se ha presentado un proyecto de ley para suprimir el requisito del consentimiento de los padres. UN وقد قدم بالفعل مشروع قانون لإلغاء اشتراط الموافقة الأبوية.
    Al Comité le preocupa también que los menores de 18 años necesiten el consentimiento de los padres para hacerse miembros de una asociación. UN وتشعر بالقلق أيضاً لأن الأطفال دون سن الثامنة عشرة ملزمون بالحصول على موافقة الآباء للانضمام إلى الجمعيات.
    Por otro lado, la Oficina es contraria al reclutamiento voluntario incluso cuando se ha obtenido el consentimiento de los padres o tutores legales. UN وعلاوة على ذلك، تعترض المفوضية على التجنيد الطوعي حتى في حالة الحصول على موافقة الوالدين أو اﻷوصياء الشرعيين.
    No se requiere pago de lobola y no es necesario el consentimiento de los padres mientras ambas personas tengan más de 21 años de edad. UN ولا يشترط دفع المهر أو موافقة الوالدين إذا تجاوز الزوجين سن ٢١ سنة.
    Para la adopción se requiere el consentimiento de los padres biológicos. UN حيث ينص على أن التبني يتطلب موافقة الوالدين الطبيعيين.
    No obstante, en casos de embarazo de muchachas menores de 16 años, se requiere el consentimiento de los padres o tutores. UN وفي حالات حمل الفتيات الصغار، دون سن 16 سنة، يجب الحصول على موافقة الوالدين أو ولي الأمر.
    El consentimiento de los padres, así como el de otras personas, instituciones y autoridades que requiere la adopción, debe ser libre e informado. UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة.
    El consentimiento de los padres, así como el de otras personas, instituciones y autoridades que requiere la adopción, debe ser libre e informado. UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة.
    Tampoco era necesario el consentimiento de los padres para que un hijo tuviese un documento de viaje para viajar al extranjero. UN وكذلك لا تلزم موافقة الوالدين لحصول الطفل على وثيقة سفر للسفر إلى الخارج.
    El consentimiento de los padres, así como el de otras personas, instituciones y autoridades que requiere la adopción, debe ser libre e informado. UN ويجب أن تكون موافقة الوالدين وكذلك موافقة الأطراف والمؤسسات والسلطات الأخرى اللازمة لإقرار التبني، موافقة حرة ومستنيرة.
    En Alemania el Código Penal considera que el consentimiento de los padres es un abuso de sus derechos de custodia. UN ووفقا للقانون الجنائي الألماني، تعتبر موافقة الأبوين إساءة لاستخدام حق الرعاية الوالدية.
    43. Hay que exigir el consentimiento de los padres para todas las cuestiones relacionadas con la salud de los niños. UN 43 - وأضاف قائلا إنه يجب أن تُطلب موافقة الأبوين في كل الأمور ذات الصلة بصحة الأطفال.
    Sólo una firma ahí del consentimiento de los padres. Open Subtitles توقيعٌ واحد هنا من أجل الموافقة الأبوية.
    Aunque en muchos países se han promulgado leyes sobre el matrimonio, en que se regula tanto la edad mínima como el consentimiento, tales leyes no siempre se hacen cumplir y muchas veces se aplican sólo a las uniones que no cuentan con el consentimiento de los padres. UN ورغم أن معظم البلدان قد سنت قوانين تنظم الزواج، من حيث الحد الأدنى للسن وضرورة الموافقة، فإن هذه القوانين لا تنفذ بشكل دائم، وغالبا ما لا تطبق إلا على حالات الاقتران التي تفتقر إلى الموافقة الأبوية.
    También se exige el consentimiento de los padres. UN ويشترط كذلك موافقة الآباء المعنيين.
    La unión de menores de edad sólo podrá ser declarada, con el consentimiento de los padres o del tutor o, en su caso, autorización del Juez. UN ولا يمكن إعلان قران القصّر إلا بموافقة الأبوين أو الوصي، أو بإذن من القاضي.
    Además, se recomienda que el Estado Parte tome nuevas medidas, incluida la asignación de recursos humanos y financieros suficientes, para establecer centros de atención y rehabilitación para adolescentes a los que puedan acceder fácilmente, sin el consentimiento de los padres, siempre en aras del interés superior del niño. UN وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للشباب تقدم خدمات الإرشاد والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين من غير مطالبتهم بإذن من الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل.
    En consecuencia, la constitución de las asociaciones por menores o su adhesión a ellas depende siempre del consentimiento de los padres. UN وبالتالي، فإن إنشاء الجمعيات من جانب قصّر أو انضمامهم إليها يبقى خاضعا لموافقة الوالدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus