"consentimiento para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموافقة على
        
    • الرضا
        
    • على إقرار
        
    • موافقته على
        
    • موافقتها على
        
    • للرضا
        
    • موافقتهم على
        
    • الرضاء
        
    • موافقة هذه الدول على
        
    • لموافقتك على
        
    • الصحيحة على
        
    • موافقتهن على
        
    Según la " Halacha " judía, ambos cónyuges deben dar su consentimiento para divorciarse. UN ووفقاً للقوانين والأعراف اليهودية، لا بد للزوجين أن يعطيا الموافقة على الطلاق.
    Prestar consentimiento para el ingreso de tropas extranjeras en el territorio de la República, siempre que no afecte, en forma alguna, la soberanía nacional; UN منح الموافقة على دخول قوات أجنبية إلى إقليم الجمهورية، ما لم يؤثر ذلك، بأي شكل من الأشكال، على السيادة الوطنية؛
    - el consentimiento para cambiar de identidad, incluyendo el cambio de nombre, la modificación de los vínculos familiares, la adopción, la tutela; UN الموافقة على تغيير الهوية، بما في ذلك تغيير الاسم، وتعديل العلاقات اﻷسرية، والتبني والوصاية؛
    Sudáfrica se ha adherido a la Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios. UN وانضمت جنوب افريقيا الى اتفاقية الرضا بالزواج، والحد اﻷدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج.
    ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛
    En todos los casos, el menor tiene que dar su consentimiento para ser emancipado. UN وفي كل الحالات يجب أن يُعرب القاصر عن موافقته على أن يُعتق.
    Sírvanse también facilitar información sobre la edad mínima para expresar consentimiento para contraer matrimonio de las mujeres en los matrimonios tradicionales. UN كما يرجى تقديم معلومات عن السن التي يمكن فيها للمرأة إبداء موافقتها على الزواج في إطار الزيجات العرفية.
    Por consiguiente, sería preferible, por razones de estabilidad, adoptar la postura de que sólo el gobierno titular puede dar el consentimiento para desviarse de las obligaciones jurídicas. UN ولذلك فربما كان اﻷفضل، توخيا للاستقرار، اعتماد الموقف القائل بأن الحكومة القائمة هي وحدها التي يجوز لها الموافقة على الخروج على الالتزامات القانونية.
    En 1997 se enmendó la Ley a fin de que tanto la madre como el padre de la persona menor de edad pudiera dar el consentimiento para el matrimonio; UN وعدل القانون في عام ١٩٩٧ لينص على أنه يمكن ﻷي من اﻷم أو اﻷب الموافقة على زواج الشخص الذي لم يبلغ السن القانونية؛
    - el consentimiento para cambiar de identidad, incluyendo el cambio de nombre, la modificación de los vínculos familiares, la adopción, la tutela; UN الموافقة على تغيير الهوية، بما في ذلك تغيير الاسم، وتعديل العلاقات الأسرية، والتبني والوصاية؛
    Se considerará que se ha otorgado consentimiento para la realización de investigación científica marina cuando la Dirección de Pesca haya notificado de ello al solicitante. UN تعتبر الموافقة على الاضطلاع ببحث علمي بحري قد منحت عندما تبلغ مديرية مصائد الأسماك مقدم الطلب بذلك.
    La Dirección de Pesca podrá otorgar su consentimiento para la realización de investigación científica marina a condición de que se observen las condiciones siguientes: UN يجوز أن تمنح مديرية مصائد الأسماك الموافقة على الاضطلاع ببحث علمي بحري رهناً بالامتثال للشروط التالية:
    Durante el proceso de redacción se propusieron algunas nuevas disposiciones, como el derecho de las mujeres con hijos pequeños a dar su consentimiento para realizar trabajos nocturnos o en turnos, pero, por desgracia, el texto definitivo se redactó de una forma bastante diferente. UN وأضافت أنه طرحت بعض الأحكام أثناء عملية الصياغة، من مثل حق المرأة، التي لها أطفال صغار، في الموافقة على أداء عمل ليلي أو العمل بنظام النوبات، لكن النص النهائي صيغ للأسف صيغة مغايرة إلى حد ما.
    - el consentimiento para cambiar de identidad, incluyendo el cambio de nombre, la modificación de los vínculos familiares, la adopción, la tutela; UN الموافقة على تغيير الهوية، بما في ذلك تغيير الاسم، وتعديل العلاقات الأسرية، والتبني والوصاية؛
    - La facilitación de información engañosa o falsa debería ser castigada o se debería denegar el consentimiento para continuar la realización de la actividad. UN - إعطاء معلومات مضلّلة أو مغلوطة يؤدي إلى فرض إجراء جزائي أو إلى عدم الموافقة على المشروع في التطوير المقترح.
    - el consentimiento para cambiar de identidad, incluyendo el cambio de nombre, la modificación de los vínculos familiares, la adopción, la tutela; UN الموافقة على تغيير الهوية، بما في ذلك تغيير الاسم، وتعديل العلاقات الأسرية، والتبني والوصاية؛
    Puesto que el tratado exigiría el consentimiento para cada transferencia, no podría permanecer plenamente en vigor durante las hostilidades. UN ولما كانت المعاهدة تقتضي الموافقة على كل تسليم، فإنه لا يمكن أن تظل سارية سريانا تماما خلال الأعمال العدائية.
    * El consentimiento para participar en investigaciones. UN :: الموافقة على المشاركة في البحوث
    El objetivo es crear un clima de consentimiento para la operación a nivel local. UN والهدف هو خلق مناخ من الرضا بالعملية على الصعيد المحلي.
    ii) Inducir indebidamente, en calidad de intermediario, a alguien a que preste su consentimiento para la adopción de un niño en violación de los instrumentos jurídicos internacionales aplicables en materia de adopción; UN `2` القيام، كوسيط، بالحفز غير اللائق على إقرار تبني طفل وذلك على النحو الذي يشكل خرقاً للصكوك القانونية الواجبة التطبيق بشأن التبني؛
    Según esa ley, el niño de 10 o más años de edad ha de dar su consentimiento para su adopción ante el juez. UN وطبقا لهذا النص القانوني، يُعطي الطفل البالغ ١٠ أعوام أو أكثر موافقته على تبنيه أمام القاضي المختص.
    Envié una carta al Gobierno del Zaire en que le señalaba esta disposición y recababa su consentimiento para despachar observadores. UN وقد كتبت إلى حكومة زائير لكي ألفت انتباهها إلى هذا البند وأطلب موافقتها على مرابطة المراقبين.
    A solicitud de una persona que tenga la intención de casarse antes de los 18 años de edad, el tribunal, en un procedimiento sumario, puede reducir la edad legal del consentimiento para casarse, pero no más de tres años. UN وبناء على رغبة الشخص الذي يعتزم الزواج قبل بلوغ سن 18، يجوز للمحكمة في إجراء مختصر، أن تخفض السن القانونية للرضا بالزواج فيما يتعلق به أو بها، بما لا يزيد على ثلاث سنوات.
    Tras encontrar los perfiles adecuados, la secretaría se dirigiría a los expertos y solicitaría su consentimiento para ponerlos en contacto con el Estado solicitante. UN وعقب تحديد الخبراء المناسبين، تتصل بهم الأمانة وتلتمس موافقتهم على توصيلهم بالدولة الطالبة.
    :: Convención sobre el consentimiento para el matrimonio, la edad mínima para contraer matrimonio y el registro de los matrimonios; UN اتفاقية الرضاء بالزواج، والحد الأدنى لسن الزواج، وتسجيل عقود الزواج؛
    viii) En los casos en que los Estados prefieran no publicar su matriz, solicitar su consentimiento para dar a conocer dicha matriz, según corresponda, a los posibles asociados en la asistencia; UN ' 8` في الحالات التي تفضل فيها الدول عدم نشر مصفوفاتها، طلب موافقة هذه الدول على أن تطلع الشركاء المحتملين في مجال المساعدة على تلك المصفوفات، حسب الاقتضاء؛
    Este es un formulario de consentimiento para clavar un catéter en su cerebro. Open Subtitles هذه استمارة لموافقتك على وضع إبرة بمخك
    También sostuvo que no había dado su consentimiento para la breve suspensión de la audiencia final que, por consiguiente, era ilegal. UN وحاج أيضاً بأنه لم يوافق بالصورة الصحيحة على تأجيل جلسة الاستماع الختامية والتي كانت تبعاً لذلك غير شرعية.
    La oradora está confundida por el hecho de que en un lugar del informe se afirme que las muchachas tienen derecho a expresar su libre consentimiento para el matrimonio, aunque en otro párrafo se mencionan los matrimonios convenidos con arreglo al derecho consuetudinario. ¿Qué fuerza tiene el Código revisado? UN كما أبدت دهشتها لكون التقرير يذكر في مكان معين حق الفتيات في الإعراب عن موافقتهن على الزواج بحرية، فيما يتحدث في فقرات أخرى عن زيجات مرتبة وفقا للقانون العرفي. وتساءلت كذلك عن مفعول القانون المنقح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus