"conserva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تحتفظ
        
    • يحتفظ
        
    • المعلبة
        
    • يحافظ
        
    • وتحتفظ
        
    • ويحتفظ
        
    • احتفظي
        
    • احتفظ
        
    • ويحافظ
        
    • وتحافظ
        
    • سيفعل
        
    • المعلب
        
    • المخلل
        
    • إحتفظ
        
    • حافظي
        
    Entre tanto, conserva su salario, pero durante un máximo de tres meses después de la expiración del contrato de empleo. UN وفي غضون ذلك، تحتفظ المرأة العاملة بأجرها، ولكن لمدة أقصاها ثلاثة أشهر بعد انتهاء مدة عقد العمل.
    Mediante esta ley se conserva el 50% de las empresas del Estado y se trata de atraer capitales extranjeros para el otro 50% para promocionar e impulsar a las empresas capitalizadas. UN وبموجب القانون، تحتفظ الدولة ﺑ ٠٥ في المائة من المؤسسات، وتبقى مسألة اجتذاب رأس المال اﻷجنبي لفائدة اﻟ ٠٥ في المائة اﻷخرى لتعزيز وتشجيع المؤسسات المرسملة؛
    Cuando se terminan, el organismo de ejecución no conserva ninguna capacidad de seguimiento. UN وعند اكتمالها فإن الكيان المنفذ لا يحتفظ بقدرات على مواصلة المتابعة.
    Incluso en tales casos el detenido conserva el derecho de entrevistarse con un representante del CICR y un abogado. UN وحتى في حالة كهذه، يحتفظ السجين بحقه في مقابلة ممثل من اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمحامي.
    Las exportaciones de productos, principalmente atún en conserva, aumentaron. UN وزادت الصادرات من السلع، وبخاصة التونة المعلبة.
    Por ello, proponemos el siguiente cambio de redacción, que conserva el fondo del párrafo. UN ولذلك نقترح التعديل التالي، الذي يحافظ على مضمون الفقرة.
    Si, por el contrario, es el marido quien solicita el divorcio, la mujer conserva todos sus derechos. UN ولكن إذا كان الزوج هو الذي طلب الطلاق، تحتفظ الزوجة بحقوقها كاملة.
    - Cabe señalar que la mujer casada conserva su apellido de soltera. UN وجدير بالملاحظة أن المرأة المتزوجة تحتفظ باسم أبيها.
    La MINUGUA conserva características y componentes derivados esencialmente de las actividades de mantenimiento de la paz. UN لا تزال بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تحتفظ بخصائص وعناصر نشأت أساسا من صون السلم.
    conserva su propia nacionalidad y su apellido, por lo que sus hijos pueden ser también ciudadanos maldivos. UN فهي تحتفظ بجنسيتها وباسم عائلتها وبفضل ذلك يحق ﻷبنائها أيضا أن يكونوا مواطنين ملديفيين.
    En consecuencia, la República Federativa de Yugoslavia conserva sus derechos soberanos, sus funciones constitucionales y su jurisdicción en Kosovo y Metohija. UN وبناء عليه، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أي جمهورية صربيا، تحتفظ بحقوقها السيادية وبمهامها وولاياتها الدستورية في كوسوفو وميتوهيا.
    Se conserva además una amplia lista de personas a las que se niega la concesión de la ciudadanía, lo cual da pie para la arbitrariedad. UN كما يحتفظ القانون بقائمة أشخاص لا يحق لهم الحصول على الجنسية، وهي قائمة كبرى تفتح الباب واسعا أمام المعاملة التعسفية.
    Un examen preliminar muestra que la Oficina de Ginebra conserva el mismo número de puestos. UN ويبدو من الاستعراض المبدئي أن مكتب جنيف يحتفظ بنفس عدد الوظائف.
    En este caso, el trabajador no conserva el derecho a percibir remuneración durante el tiempo en que se abstiene de trabajar. UN وفي هذه الحالة، لا يحتفظ العامل بالحق في اﻷجر عن فترة امتناعه عن أداء العمل؛
    Considerando que, por consiguiente al permanecer en funciones el Presidente de la República conserva todas sus prerrogativas constitucionales, UN وبناء على ذلك فإن رئيس الجمهورية الحالي يحتفظ بمجمل صلاحياته الدستورية،
    El Coordinador también conserva sus responsabilidades relativas al Decenio Internacional para la Prevención de los Desastres Naturales, junto con sus recursos conexos. UN كما يحتفظ المنسق بمسؤولياته المتعلقة بالعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية باﻹضافة الى الموارد المتصلة به.
    ¿Qué tienes, un búnker lleno de latas de conserva...? Open Subtitles ـ لديك قبو من المواد الغذائية المعلبة ـ اسمع
    Permanecen aún ligadas al sistema tradicional de la tontina, que conserva un valor social. UN وهن لا يزلن متعلقات بالنظام التقليدي للتمويل الذاتي الذي يحافظ على القيمة الاجتماعية.
    La Comisión conserva las cintas en su poder a fines de posibles comparaciones en el futuro. UN وتحتفظ اللجنة باﻷشرطة ﻷعمال المقارنة في المستقبل.
    El Congreso de los Estados Unidos conserva su autoridad final en algunas esferas importantes, incluidas las leyes y el presupuesto del Distrito. UN ويحتفظ كونغرس الولايات المتحدة بالسلطة النهائية في عدد من المجالات الهامة ومنها قوانين المقاطعة وميزانيتها.
    Si, bueno, conserva tu aura ñoña fuera de mis patatas, por favor. Open Subtitles حسناً احتفظي بهالتك الصغيرة بعيدا عن البطاطا الخاصة بي ، ارجوك
    Si un país procede a ensayos, o conserva el derecho a hacerlo, no se puede esperar que otros cuyos intereses de seguridad resulten afectados acepten una restricción unilateral. UN وإذا قام بلد ما بالتجارب، أو احتفظ بالحق في إجرائها، فلا يُنتظر من البلدان اﻷخرى التي تتأثر مصالحها أن تقبل تقييدا من جانب واحد.
    Este proyecto de resolución conserva, en general, la estructura tradicional de las resoluciones sobre ese tema, que se han aprobado sin proceder a votación en períodos anteriores de la Asamblea General. UN ويحافظ مشروع القرار المذكور، بصفة عامة، على الهيكل التقليدي للقرارات في هذا الموضوع، التي كان يجري اتخاذها بدون تصويت في دورات الجمعية العامة السابقة.
    Al tiempo que preservamos nuestro idioma, los ciudadanos de Andorra se han convertido en un pequeño laboratorio de una Europa que se une, en la que cada nación conserva su propio idioma al tiempo que sus habitantes pasan a ser multilingües. UN وحتى ونحن نحافظ على لغتنا الخاصة، يمثل سكان أندورا اليوم مختبرا تتوحد فيه أوروبا، وتحافظ فيه كل أمة على لغتها الخاصة إلا أن سكانها يصبحون أيضا من المتحدثين بعدة لغات عن طريق عملية طبيعية.
    Si cualquiera de estos Estados conserva el " derecho " a realizar ensayos, también lo conservarán los demás ya que sus intereses de seguridad están entrelazados. UN فإذا تمسكت أي من هذه الدول " بالحق " في إجراء تجارب سيفعل اﻵخرون الشيء نفسه ﻷن مصالحهم اﻷمنية مترابطة.
    Ahora haremos la salsa de tomate Agregas un poco de salsa de tomate en conserva. Open Subtitles و الآن أمنعيها من الجفاف و سأضيف بعض الطماط المعلب
    En la mesa de trabajo hay algunos viejos frascos de conserva... con clavos oxidados y paquetes de cigarrillos a medias. Open Subtitles في ورشة يوجد العديد من علب المخلل مع مسامير صدئة ونصف حزمة من السيجارات.
    conserva tu reloj, llorarás más tarde. Open Subtitles إحتفظ بساعتك، سوف تبكي لاحقاً.
    Tienes suerte de estar viva, así que conserva tu energía y descansa. Open Subtitles أنتِ محظوظة لكونكِ حية لذلك حافظي على طاقتك واستريحي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus