La información oportuna, exacta y completa sobre la captura y los esfuerzos de pesca es el elemento básico de la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros. | UN | وتمثل البيانات اﻵنية والدقيقة والكاملة بشأن كمية الصيد وجهده حجر زاوية حفظ وإدارة مصائد اﻷسماك. |
Asimismo, deseo referirme al progreso que la comunidad internacional ha alcanzado en relación con la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros del mundo. | UN | وأود أيضا أن أتناول التقدم الذي أحرزه المجتمع الدولي في مجال حفظ وإدارة موارد العالم من مصائد اﻷسماك. |
En el actual período de sesiones también examinamos acontecimientos relativos a la esfera de la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos. | UN | وننظر أيضا في الدورة الحالية في التطورات في مجال حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية. |
Su entrada en vigor hace cuatro años influyó sensiblemente en la conservación y la ordenación de los recursos pesqueros de alta mar y en la cooperación internacional dentro del sector pesquero. | UN | وكان لدخول الاتفاق حيز النفاذ قبل أربعة أعوام، أثرا كبيرا على حفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار وعلى التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك. |
Algunas delegaciones observaron que la conservación y la ordenación de la biodiversidad en esas zonas requerían una amplia cooperación internacional. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أن حفظ وإدارة التنوع البيولوجي في تلك المناطق يستلزمان التعاون الدولي على نطاق واسع. |
En consecuencia, los ministros decidieron reforzar la conservación y la ordenación de los recursos marinos alrededor de Georgia del Sur y las Islas Sandwich del Sur mediante la introducción de medidas nacionales. | UN | وبناء على ذلك، قرر الوزراء تعزيز عملية حفظ وإدارة الموارد البحرية حول جزر ساوث جورجيا وساوث ساندويتش عن طريق اتخاذ تدابير وطنية. |
En consecuencia, los ministros decidieron reforzar la conservación y la ordenación de los recursos marinos alrededor de Georgia del Sur y las islas Sandwich del Sur mediante la introducción de medidas nacionales. | UN | وبناء على ذلك، قرر الوزراء تعزيز عملية حفظ وإدارة الموارد البحرية حول جزر ساوث جورجيا وساوث ساندوتش عن طريق اتخاذ تدابير وطنية. |
La aplicación de mecanismos destinados a garantizar la cooperación internacional en la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias se ha examinado en detalle tanto en sesiones plenarias como en sesiones oficiosas de esta Conferencia. | UN | ومسألة تنفيذ آليات كفالة التعاون الدولي في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال جرى تناولها بالتفصيل في جلسات هذا المؤتمر العامة وغير الرسمية على السواء. |
Es preciso establecer medios de resolver las cuestiones relacionadas con los nuevos participantes en las actividades pesqueras y con los Estados que no son partes en los acuerdos para que la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y de las poblaciones de peces altamente migratorias permitan lograr el objetivo de la sostenibilidad. | UN | ولا بد من تأمين سبل ووسائل التعامل مع الداخلين الجدد ومع الدول غير اﻷطراف ليتسنى ﻷنشطة حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال أن تفي بأهداف الاستدامة. |
El Acuerdo fija los principios sobre los que se deben fundar la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces, y establece que esa ordenación debe basarse en la mejor información científica disponible. | UN | يضع الاتفاق المبادئ التي يقوم عليها حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية ويؤكد أن هذه اﻹدارة يجب أن تقوم على أفضل المعلومات العلمية المتاحة. |
En primer lugar, se exponen los principios y las prácticas en que deben basarse la conservación y la ordenación de las poblaciones y se estipula que cualquier medida de ordenación debe partir de un criterio de precaución y de la mejor información científica disponible. | UN | فهو أولا يرسي مبادئ لا بد من اتباعها في حفظ وإدارة اﻷرصدة، ويقرر أن النهج التحوطي وأفضل المعلومات العلمية المتاحة هما قاعدة هذه اﻹدارة. |
En primer lugar, establecía los principios sobre los que se debía fundamentar la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces, que incluía el uso de un enfoque preventivo y de la información científica más fidedigna de que se dispusiera. | UN | فهو يحدد، أولا، المبادئ التي ينبغي أن يستند إليها حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية، بما في ذلك استخدام النهج الاحترازي والاستفادة من أفضل المعلومات العلمية المتاحة. |
" La conservación y la ordenación de los recursos de pesca, por lo general, se halla en un estado deficiente en todo el mundo. | UN | " إن حفظ وإدارة موارد اﻷسماك، على صعيد العالم عموما، هما في حالة غير مرضية. |
El Grupo acordó, entre otras cosas, que era vital para todos los países ratificar y aplicar con urgencia el Acuerdo de 1995 sobre la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios, junto con las disposiciones pertinentes con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وقد اتفق الفريق، في جملة أمور، على أنه من اﻷمور الحيوية بالنسبة لجميع البلدان أن تصدق على اتفاق اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٥ بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، وأن تنفذه، بالاقتران مع اﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، مع التعجيل بذلك. |
Al parecer, existe una tendencia cada vez más marcada a aceptar el posible carácter complementario y la continuidad conceptual de las operaciones relacionadas con la conservación y la ordenación de los bosques, la forestación, la reforestación y la utilización sostenible de esos recursos. | UN | ويبدو هناك قبولا متزايدا للقيام بمجموعة من العمليات المتكاملة عمليا ومفاهيميا وتشمل حفظ وإدارة اﻷحراج، التحريج وإعادة التحريج والاستخدام المستدام. |
Reconociendo la importancia del Acuerdo para la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y la necesidad del estudio y el examen periódicos de los acontecimientos en la materia, | UN | وإذ تسلم بأهمية الاتفاق في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وبالحاجة إلى القيام بانتظام بدراسة واستعراض التطورات المتصلة بذلك، |
Reconociendo la importancia del Acuerdo para la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y la necesidad del estudio y el examen periódicos de los acontecimientos en la materia, | UN | وإذ تسلم بأهمية الاتفاق في حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال وبالحاجة إلى دراسة التطورات المتصلة بذلك واستعراضها بصفة منتظمة، |
La labor de los Estados Partes en el Acuerdo de 1995 sobre la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces transzonales y otras poblaciones de peces altamente migratorios desempeña un papel esencial. | UN | والعمل الذي تسعى إلى إنجازه الدول الأطراف في اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال لعام 1995 يؤدي دورا مركزيا. |
Uno de los instrumentos clave en el ámbito de la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos y las poblaciones de peces es el Acuerdo de 1995 sobre la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios. | UN | إن أحد الصكوك الرئيسية في مجال الحفاظ على الموارد البحرية الحية والأرصدة السمكية هو اتفاق عام 1995 بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
A nivel regional, el deber de los Estados de cooperar en la conservación y la ordenación de los recursos marinos vivos se lleva a la práctica mediante los convenios y acuerdos regionales de ordenación pesquera. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي تنفذ الدول التزاماتها بأن تتعاون على حفظ وإدارة الموارد البحرية الحية من خلال المعاهدات والتدابير الإقليمية المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك. |