"conservadoras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحافظة
        
    • محافظة
        
    • متحفظة
        
    • المتحفظة
        
    • تحفظا
        
    • متحفظه
        
    • حذرة
        
    • المحافِظة
        
    • مع التحفظ
        
    Los constructores afirman que esa reducción no obedece a los costos reales sino a que las estimaciones son más conservadoras. UN ويرى المشتغلون بصناعة البناء أن هذا الانخفاض مرده إلى التقديرات المحافظة أكثر مما يعزى إلى التكاليف الحقيقية.
    Las dificultades son aún mayores a nivel provincial, donde suele haber menos capacidad, menos financiación y normas conservadoras arraigadas. UN وهذا يزداد صعوبة على المستويات الجهوية حيث تنتشر عوامل تدني القدرات وقلة التمويل وزيادة الاتجاهات المحافظة.
    Se trata de un nuevo intento de ciertas fuerzas conservadoras rusas para reconocer de hecho a la presunta República de Dniester. UN ويمثل هذا العمل محاولة جديدة لبعض القوى المحافظة في روسيا للاعتراف بحكم اﻷمر الواقع بجمهورية دنيستر المزعومه.
    Como norma, la mayoría de los países del CCG han aplicado políticas monetarias conservadoras. UN وجدير بالذكر أن معظم دول مجلس التعاون الخليجي دأبت على اتباع سياسات نقدية محافظة.
    Es importante señalar a este respecto que, en general el Gobierno de Jordania aplicó políticas fiscales y monetarias conservadoras. UN ولا بد أن نلاحظ هنا أن حكومة اﻷردن بوجه عام اتبعت سياسات نقدية ومالية متحفظة.
    Deberían aplicarse normas prudentes conservadoras y consecuentes a todas las instituciones financieras de importancia sistémica. UN وينبغي تطبيق المعايير الاحتراسية المتحفظة والمتسقة على جميع المؤسسات المالية ذات الأهمية للنظام.
    La consecuencia es que tales medidas conservadoras se levantarían únicamente si se proporcionara mejor información. UN وهذا يعني أن هذه التدابير المحافظة سوف لا تلغى إلا إذا توفرت معلومات أكثر دقة.
    Lo que se esconde detrás de este proceder es el propósito siniestro de las fuerzas conservadoras de línea dura del estamento militar de los Estados Unidos. UN وتكمن خلفه نية شريرة معقودة لدى القوى المحافظة المتصلبة في المؤسسة العسكرية للولايات المتحدة.
    La Convención se había ratificado en un contexto sociopolítico particular, signado por un aumento del fundamentalismo, las tradiciones conservadoras y las cuestiones conexas. UN فالتصديق على الاتفاقية تم في إطار اجتماعي وسياسي خاص اتسم بظهور اﻷصولية والتقاليد المحافظة والمسائل المتصلة بذلك.
    Además, las prácticas financieras conservadoras y la ausencia de desequilibrios financieros al principio de la transición propiciaron una estabilización macroeconómica con relativa rapidez. UN كذلك ساعدت المحافظة في الشؤون المالية وانعدام الاختلالات المالية في بداية التحول، على تحقيق استقرار في الاقتصاد الكلي بسرعة نسبيا.
    Además, las prácticas financieras conservadoras y la ausencia de desequilibrios financieros al principio de la transición propiciaron una estabilización macroeconómica con relativa rapidez. UN كذلك ساعدت المحافظة في الشؤون المالية وانعدام الاختلالات المالية في بداية التحول، على تحقيق استقرار في الاقتصاد الكلي بسرعة نسبيا.
    La Convención se había ratificado en un contexto sociopolítico particular, signado por un aumento del fundamentalismo, las tradiciones conservadoras y las cuestiones conexas. UN فالتصديق على الاتفاقية تم في إطار اجتماعي وسياسي خاص اتسم بظهور اﻷصولية والتقاليد المحافظة والمسائل المتصلة بذلك.
    Dichas mejoras demuestran la capacidad del Gobierno de promover a buenas candidatas políticas, en particular en las regiones conservadoras de Egipto. UN وقد برهنت هذه التحسينات على قدرة الحكومة على تشجيع المرشحات السياسيات الناجحات، لا سيما في المناطق المحافظة في مصر.
    El sistema de gobierno corresponde a las características conservadoras y de acatamiento de la ley propias de la comunidad del Alguacilazgo. UN ويعكس نظام الحكم هذا الطبيعة المحافظة للمجتمع البيليفي وانصياعه للقوانين.
    Ahora no se debe rechazar las propuestas por considerarlas demasiado conservadoras. UN وينبغي الآن عدم رفض الاقتراحات بحجة أنها محافظة للغاية.
    Algunos han descrito al Consejo de Seguridad como una de las instituciones más conservadoras en el mundo al referirse a sus métodos de trabajo, sus procedimientos y, sobre todo, a su composición. UN لقد وصف البعض مجلس الأمن بأنه من أكثر المؤسسات محافظة في العالم، إشارة إلى أساليب عمله وإجراءاته، وفوق كل شيء عضويته.
    Según estimaciones conservadoras, estos dos programas salvarán más de 250.000 vidas. UN وتفيد تقديرات محافظة بأن هذين البرنامجين سينقذان أرواح 000 250.
    Cifras conservadoras apuntan a que el valor de los perjuicios causados a Cuba por la aplicación de esta política genocida supera ya los 70 mil millones de dólares. UN وتشير تقديرات متحفظة إلى أن سياسة الإبادة هذه ألحقت بكوبا أضرارا كلفت كوبا ما يزيد على 70 بليون دولار.
    Después de sucesivas proyecciones conservadoras, se había proyectado que el nivel para fin de año sería de 3,3 millones de dólares. UN وبعد تقديرات متحفظة متعاقبة وضعت تقديرات تشير إلى أن المستوى سيبلغ في نهاية السنة 3.3 ملايين دولار.
    Según estimaciones conservadoras, esos veteranos suman unos 3 millones en los países de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وهناك حسب التقديرات المتحفظة حوالي 3 ملايين نسمة من هؤلاء الناس في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Supongo que las mujeres de su clase son más conservadoras, ¿verdad? Open Subtitles أظن الفتيات أمثالك يكونوا أكثر تحفظا أليس كذلك
    Tus compras han sido demasiado conservadoras. Open Subtitles طريقة شرائك كانت جدا متحفظه
    Las partes en los tratados de derechos humanos son, por lo general, muy conservadoras en sus reacciones a las reservas formuladas por los Estados. UN إذ أن الدول اﻷطراف في معاهدات حقوق اﻹنسان تكون عموما حذرة جدا في رد فعلها إزاء التحفظات التي تبديها دول أخرى.
    Además, en la sociedad maldiva se han consolidado las interpretaciones conservadoras del islam, lo que ha dado lugar a la promoción de prácticas como el matrimonio precoz y la no vacunación de los lactantes, y a tendencias como la disminución de la matrícula escolar, que afecta mayormente a las niñas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التفسيرات المحافِظة للإسلام أطبقت على المجتمع الملديفي، مما يشجع على ممارسات من قبيل الزواج دون السن القانونية، والامتناع عن تلقيح الأطفال الرضَّع، والاتجاهات الجديدة الأخرى مثل تراجع القيد في المدارس، التي تتأثر بها الفتيات في المقام الأول.
    En la República Federativa de Yugoslavia se concentra el mayor número de refugiados de Europa; según estimaciones conservadoras, antes de la guerra ascendían a 500.000 personas procedentes de Bosnia y Herzegovina y de la República de Croacia. UN ١٠٩ - جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بها أكبر مجموع لحالات اللجوء في أوروبا، إذ قُدر مع التحفظ قبل الحرب بزهاء ٠٠٠ ٥٠٠ شخص من البوسنة والهرسك وجمهورية كرواتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus