"considera que es necesario" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترى أن من الضروري
        
    • ترى ضرورة
        
    • ترى أنه من الضروري
        
    • ترى أنه يجب
        
    • اعتقاده أنه من الضروري
        
    • وهو يرى أنه يتعين
        
    • يرى ضرورة
        
    • فإنها تعتقد أنه يجب
        
    • ترى أن هناك حاجة
        
    Sin embargo, el Comité considera que es necesario mejorar la coordinación intersectorial de las actividades destinadas a favorecer a los niños y adolescentes a todos los niveles, incluso el regional y el local. UN غير أن اللجنة ترى أن من الضروري تحسين التنسيق بين القطاعات فيما يتعلق بالجهود المبذولة لصالح الأطفال والشباب على مختلف الأصعدة، بما في ذلك على الصعيدين الإقليمي والمحلي.
    China considera que es necesario mantener, de una manera u otra, la distinción entre los tres tipos de obligaciones. UN ٢٦ - ومضى يقول إن الصين ترى أن من الضروري اﻹبقاء بطريقة أو بأخرى على التمييز بين أنواع الالتزامات الثلاثة.
    A fin de desarrollar y fortalecer esta cooperación internacional, Egipto considera que es necesario adoptar una serie de medidas. UN ولتطوير وتفعيل هذا التعاون الدولي، فإن مصر ترى ضرورة اتخاذ خطوات من أهمها ما يلي:
    El Gobierno de la Federación de Rusia considera que es necesario no solo restaurar, sino también ampliar las relaciones económicas mutuamente beneficiosas con todos los países interesados del tercer mundo sobre una base compatible con las realidades actuales. UN ولذا فإن حكومة الاتحاد الروسي ترى ضرورة استعادة العلاقات الاقتصادية ذات الميزة المتبادلة وكذلك توسيع نطاقها لتشمل جميع بلدان العالم الثالث المعنية على أسس تتماشى مع الحقائق الراهنة.
    En cuanto a qué se puede hacer, la oradora considera que es necesario trabajar en primer lugar con los niños, invirtiendo en su empoderamiento. UN وبالنسبة لما يمكن عمله فإنها ترى أنه من الضروري العمل مع الطفل أولاً من أجل تمكينه.
    Belarús considera que es necesario examinar desde ya la cuestión de la financiación de la corte suscitada por su creación. UN ٤٧ - واستطرد المتحدث إلى القول إن بيلاروس ترى أنه يجب منذ اﻵن دراسة مسألة التمويل المتعلقة بإنشاء المحكمة.
    El Consejo considera que es necesario evaluar la situación política general y examinar cuestiones prácticas, como el establecimiento y la supervisión de un inmediato acuerdo de cesación del fuego, la supervisión de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia situada en Abjasia y la protección del ferrocarril y de las vías de comunicación en Abjasia, así como de prestar asesoramiento al respecto. UN ويعرب المجلس عن اعتقاده أنه من الضروري تقييم الحالة السياسية بوجه عام؛ ومناقشة المسائل العملية مثل إقرار وقف فوري ﻹطلاق النار ورصده ومراقبة الحدود في أبخازيا بين جورجيا والاتحاد الروسي، وحماية خط السكة الحديدية وخطوط الاتصالات في أبخازيا، وﻹسداء المشورة بشأن هذه المسائل.
    considera que es necesario realizar esfuerzos sistemáticos a fin de ampliar la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos y responder con eficacia a los problemas nuevos e incipientes en las tres esferas básicas de su labor, a saber, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos y los asuntos humanitarios. UN وهو يرى أنه يتعين بذل جهود منهجية لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها والتصدي بفعالية للتحديات الجديدة والناشئة في جميع مجالات عملها الأساسية الثلاثة، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية.
    Por consiguiente, la OSSI considera que es necesario establecer un nuevo puesto de oficial de programas que se ocuparía de las comunicaciones internas y externas de la Oficina, entre otras cosas. UN ولذا فإنه يرى ضرورة إنشاء وظيفة إضافية لموظف برامج يكون مسؤولا، ضمن جملة أمور، عن الاتصالات الداخلية والخارجية للمكتب.
    considera que es necesario proteger el nombre de la Organización y su emblema distintivo y sello oficial; UN " 2 - ترى أن من الضروري حماية اسم المنظمة وشعارها وختمها المميزين؛
    Aunque examinará periódicamente todas sus reservas a la Convención, por el momento considera que es necesario mantenerlas. UN وفي حين أنها تقوم دوريا باستعراض جميع تحفظاتها على الاتفاقية فإنها ترى أن من الضروري الإبقاء على هذا التحفظ في الوقت الحاضر.
    La República de El Salvador reconoce el derecho que tienen los Estados al desarrollo de energía nuclear con fines pacíficos, por lo que se considera que es necesario fomentar que los Estados que poseen armamentos nucleares brinden garantías de seguridad. UN وتعترف جمهورية السلفادور بحق الدول في تطوير الطاقة النووية للأغراض السلمية، ولذا فإنها ترى أن من الضروري تشجيع الدول التي تمتلك أسلحة نووية على تقديم ضمانات أمنية.
    considera que es necesario establecer la infraestructura y los servicios informáticos y de comunicaciones necesarios para la recuperación y la continuidad de las actividades en situaciones de desastre, a fin de que la Secretaría pueda responder eficazmente a situaciones de emergencia y proteger su capacidad en materia de comunicaciones. UN وهي ترى أن من الضروري إقامة الهياكل الأساسية والمرافق اللازمة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وضمان استمرار العمل بفعالية، بحيث تكون الأمانة العامة قادرة على التصدي بنجاعة لحالات الطوارئ وحماية قدرتها في مجال الاتصالات.
    En la esfera de los derechos humanos, la OUA considera que es necesario reforzar la capacidad operacional de las Naciones Unidas, entre otras cosas mediante la puesta en funcionamiento de los tribunales internacionales para el enjuiciamiento de los responsables de graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN ٢٥ - وفي مجال حقوق اﻹنسان، أضاف أن منظمة الوحدة الافريقية ترى أن من الضروري تعزيز القدرة العملية لﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك عن طريق سبل منها توفير متطلبات العمل للمحاكم الدولية التي تنشأ لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    11. considera que es necesario adoptar nuevas medidas antidiscriminatorias, en particular programas para garantizar el cumplimiento de los contratos y vigilar la incidencia de la discriminación; UN ١١- ترى ضرورة اعتماد مزيد من تدابير مكافحة التمييز، بما في ذلك نظم لضمان الامتثال ﻷحكام العقود وتقصي حدوث التمييز؛
    La República Dominicana considera que es necesario un enfoque integrado del seguimiento mundial de la Conferencia de Monterrey, que debe estar vinculado con el seguimiento de las otras principales conferencias y cumbres. UN وأضاف أن الجمهورية الدومينيكية ترى ضرورة اتباع نهج كلي للمتابعة العالمية لأعمال مؤتمر مونتيري، التي يتعين ربطها بمتابعة مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى.
    En ese sentido, Ucrania considera que es necesario lograr una mayor colaboración estratégica con las instituciones de Bretton Woods en la preparación de los documentos de la ECP y del MANUD. UN وأضاف، في هذا الصدد أن أوكرانيا ترى ضرورة تحقيق مزيد من التعاون الاستراتيجي مع مؤسسات بريتون وودز لدى إعداد وثائق التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En cuanto a las medidas y medios para mejorar el trabajo del Comité y su eficacia, si bien Egipto aprecia las medidas propuestas por varios países, considera que es necesario fortalecer el papel del Comité en lugar de limitarlo. UN وفيما يتصل بإجراءات وطرائق تحسين عمل اللجنة وفعاليتها، ذكر أن مصر ترى ضرورة تعزيز دور اللجنة بدلا من تحديده مع تقديرها للتدابير المقترحة من البلدان المختلفة.
    En ese contexto, si bien Kazajstán apoya los esfuerzos encaminados a afirmar la naturaleza universal de los derechos humanos, considera que es necesario tener en cuenta las condiciones nacionales específicas de cada miembro de la comunidad mundial. UN وفي هذا السياق، فإن كازاخستان، بينما تدعم الجهود الرامية إلى تأكيد الطبيعة العالمية لحقوق اﻹنسان، ترى أنه من الضروري مراعاة الظروف الوطنية الخاصة بكل عضو من أعضاء المجتمع العالمي.
    considera que es necesario dar prioridad a la dimensión humanitaria de los instrumentos destinados a garantizar la seguridad internacional y que es inconcebible la aprobación de un protocolo que pueda debilitar la Convención sobre Municiones en Racimo. UN فشيلي ترى أنه يجب تغليب البعد الإنساني للصكوك الرامية إلى ضمان الأمن الدولي؛ ولا يُعقل اعتماد بروتوكول يضعف اتفاقية الذخائر العنقودية.
    El Consejo considera que es necesario evaluar la situación política general y examinar cuestiones prácticas, como el establecimiento y la supervisión de un inmediato acuerdo de cesación del fuego, la supervisión de la frontera entre Georgia y la Federación de Rusia situada en Abjasia y la protección del ferrocarril y de las vías de comunicación en Abjasia, así como de prestar asesoramiento al respecto. UN ويعرب المجلس عن اعتقاده أنه من الضروري تقييم الحالة السياسية بوجه عام ؛ ومناقشة المسائل العملية مثل إقرار وقف فوري ﻹطلاق النار ورصده ومراقبة الحدود في أبخازيا بين جورجيا والاتحاد الروسـي ، وحمايـة خط السكة الحديدية وخطوط الاتصالات في أبخازيا ، وﻹسداء المشورة بشأن هذه المسائل .
    considera que es necesario realizar esfuerzos sistemáticos a fin de ampliar la capacidad de la Organización para ejecutar sus mandatos y responder con eficacia a los problemas nuevos e incipientes en las tres esferas básicas de su labor, a saber, la paz y la seguridad, el desarrollo y los derechos humanos y los asuntos humanitarios. UN وهو يرى أنه يتعين بذل جهود منهجية لتعزيز قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها والتصدي بفعالية للتحديات الجديدة والناشئة في جميع مجالات عملها الأساسية الثلاثة، وهي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان والشؤون الإنسانية.
    Además, la Junta considera que es necesario que se publiquen y respeten las fechas de publicación de los resultados. UN إضافة إلى أن المجلس يرى ضرورة تحديد مواعيد إعلان النتائج والتقيد بهذه المواعيد.
    Por ello, considera que es necesario fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo a fin de impedir que sus territorios sean utilizados para planear o ejecutar actos terroristas. UN وبناء عليه، فإنها تعتقد أنه يجب تعزيز القدرة المؤسسية للبلدان النامية من أجل الحيلولة دون استخدام أراضيها في التخطيط لﻷعمال اﻹرهابية أو تنفيذها.
    Por lo tanto, considera que es necesario revisar constantemente los elementos de esa estrategia para asegurarse de que siempre van por delante de los nuevos métodos adoptados por los que se dedican a la trata. UN ولذلك فإن المقررة الخاصة ترى أن هناك حاجة لاستعراض عناصر هذه الاستراتيجية باستمرار لضمان مواكبتها الأساليب الجديدة التي يستخدمها المتجرون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus