"considerable aumento del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الزيادة الكبيرة في
        
    • زيادة كبيرة في
        
    • الزيادة الملحوظة في
        
    • الزيادات الكبيرة في
        
    • الارتفاع الكبير في
        
    • ارتفاع كبير في
        
    • بالزيادة الكبيرة في
        
    • وبالزيادة الكبيرة في
        
    • بالزيادات الكبيرة في
        
    Se propone el puesto de un empleado de recepción e inspección para hacer frente al considerable aumento del trabajo. UN ويُقترح إنشاء وظيفة كاتب استلام واحدة لمواجهة الزيادة الكبيرة في عدد الطلبات.
    · considerable aumento del número de empresas certificadas en especialidades verticales del subsector. UN :: الزيادة الكبيرة في عدد الشركات المعتمدة في مجال تخصصات القطاع الفرعي الرأسي.
    En el informe se indicó también que la Comisión no había podido concluir su labor a causa del considerable aumento del volumen de trabajo. UN وأشير في التقرير أيضاً إلى أن اللجنة لم تتمكن من استكمال جدول أعمالها بسبب الزيادة الكبيرة في عبء العمل.
    Aunque son más los hombres que fuman que las mujeres, se ha producido un considerable aumento del número de mujeres fumadoras. UN في حين أن عدد الرجال المدخنين أكثر من عدد النساء المدخنات، توجد زيادة كبيرة في عدد النساء المدخنات.
    Recientemente ha habido un considerable aumento del precio de la mayoría de los minerales y metales, como resultado del aumento de las tasas de crecimiento del consumo. UN وحدثت مؤخرا زيادة كبيرة في أسعار معظم المعادن والفلزات نتيجة لارتفاع نمو الاستهلاك.
    Anteriormente se señaló el considerable aumento del número de adultos alfabetizados y el crecimiento más gradual de las tasas de alfabetización. UN وقد أشير أعلاه الى الزيادة الملحوظة في عدد الكبار الملمين بالقراءة والكتابة والى النمو اﻷكثر تدرجا في معدلات تعلم القراءة والكتابة.
    Este marco normativo, de por sí bastante complejo, se complicó aún más debido al considerable aumento del precio de los combustibles y a sus repercusiones en la inflación. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    La migración masculina, el abandono del cónyuge y la maternidad entre las mujeres solteras están contribuyendo al considerable aumento del número de hogares encabezados por una mujer en América Latina y el Caribe. UN ٤٣ - وتسهم هجرة الرجال، وهجر الزوجة، وانفراد اﻷمهات بعبء رعاية اﻷولاد في الزيادة الكبيرة في عدد اﻷسر المعيشية التي تعيلها اﻹناث في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    12. La Junta tomó nota con satisfacción del considerable aumento del número de solicitudes recibidas, como se observa en el cuadro siguiente: UN 12- ولاحظ المجلس مع الارتياح الزيادة الكبيرة في عدد الطلبات الواردة، وذلك على النحو المبين في الجدول التالي:
    En vista del considerable aumento del número de casos sometidos a la Junta de Investigación y del consiguiente aumento de las necesidades de apoyo administrativo y jurídico a la Junta, se propone establecer una Dependencia de la Junta de Investigación. UN نظرا إلى الزيادة الكبيرة في عدد قضايا مجلس التحقيق وما يقابلها من زيادة في الدعم الإداري وشبه القانوني المطلوب من أجل مساعدة المجالس، يقترح إنشاء وحدة لمجلس التحقيق.
    El considerable aumento del número de accidentes mortales es imputable al incumplimiento de la legislación de protección laboral, así como a accidentes concretos ocurridos en 2001 en los que perdieron la vida varios trabajadores. UN ويمكن تفسير الزيادة الكبيرة في عدد حالات الوفاة بعدم الامتثال لاشتراطات تشريع حماية العمال، وبوقوع حوادث عام 2001 أدت إلى وفاة كثير من العمال. تقسيم الحوادث بحسب السنة
    El Secretario General destacó que era necesario apartarse considerablemente del statu quo a fin de que la Secretaría pudiera hacer frente al reto que presentaba el considerable aumento del número y el alcance de las operaciones. UN وكان الأمين العام قد أكد أنه إذا ما أُريد للأمانة العامة أن تكون قادرة على مواجهة تحدي الزيادة الكبيرة في حجم ونطاق العمليات، فإنه يجب الخروج من الوضع الراهن على نطاق واسع.
    Pese al considerable aumento del gasto público, los países miembros de la CESPAO siguieron aplicando una política de prudencia fiscal. UN وبالرغم من الزيادة الكبيرة في الإنفاق الحكومي، ظلت البلدان الأعضاء في اللجنة على موقفها الحذر فيما يتعلق بسياسات المالية العامة.
    La Unión Europea está preocupada por el considerable aumento del volumen de trabajo de la Comisión de Límites de la Plataforma Continental y es consciente de la necesidad de encontrar una solución sostenible para ese problema. UN يعرب الاتحاد الأوروبي عن القلق حيال الزيادة الكبيرة في حجم عمل لجنة حدود الجرف القاري، ويدرك الحاجة إلى إيجاد حل دائم لهذه المشكلة.
    Uno de los resultados de lo corto de los períodos de prorrateo ha sido el considerable aumento del número de notificaciones de cuotas que ha habido que enviar. UN بيد أنه كان من نتائج تحديد اﻷنصبة المقررة لفترات قصيرة حدوث زيادة كبيرة في عدد الرسائل المتعلقة باﻷنصبة المقررة.
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    Esos elementos, si se aplican totalmente, representarán un considerable aumento del grado de detalle en la información disponible sobre el comercio de servicios. UN ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات.
    También se ha registrado un considerable aumento del número de países que han ratificado los instrumentos internacionales que prescriben la abolición de la pena capital. UN كما طرأت زيادة كبيرة في عدد البلدان التي صدقت على صكوك دولية تنص على إلغاء عقوبة الإعدام. الحواشي
    Se trata de una decisión justificada, sobre todo si se tiene en cuenta que el pastoreo excesivo constituye un problema fundamental en razón del considerable aumento del número de cabezas de ganado. UN ولهذا الاختيار ما يبرره خاصة أن الإفراط في الرعي يمثل مشكلة خطيرة بسبب الارتفاع الكبير في الكثافة الحيوانية.
    Las tareas resultantes del proceso de planificación de esas posibles misiones provocaron un considerable aumento del trabajo de la Secretaría durante el período en cuestión, sobre todo en el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وأدت المهام التي انطوت عليها عملية التخطيط للبدء المحتمل لتلك البعثات إلى ارتفاع كبير في عمل الأمانة العامة خلال تلك الفترة، وخاصة في إدارة عمليات حفظ السلام.
    Nos sentimos complacidos por el considerable aumento del volumen, la calidad y el alcance de la cooperación Sur-Sur entre África y el resto del mundo en desarrollo. UN ولقد سعدنا بالزيادة الكبيرة في حجم ونوعية ونطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب وبين أفريقيا وبقية العالم النامي.
    El Comité toma nota de los esfuerzos encaminados a sensibilizar al público acerca de la línea telefónica de asistencia para denuncias de fraude y del considerable aumento del número de casos tramitados por la Oficina en 2013, en comparación con 2012. UN وتحيط اللجنة علما بالجهد المبذول من أجل التوعية بالخط الساخن، وبالزيادة الكبيرة في عدد القضايا التي عالجها المكتب في عام 2013 مقارنة بعام 2012.
    En 1992 se introdujo un programa de subvención del agua utilizada en la agricultura con miras a atenuar las consecuencias del considerable aumento del precio del agua impuesto por el Gobierno. UN ١٩ - وفي عام ١٩٩٢ بدأ العمل في برنامج إعانة للمياه الزراعية للتخفيف من تأثر المزارعين بالزيادات الكبيرة في أسعار المياه التي فرضتها الحكومة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus