Sin embargo, en un número considerable de casos, una gran proporción de la deuda es multilateral. | UN | غير أنه في عدد كبير من الحالات تأتي نسبة كبيرة من أرصدة الديون من مصادر متعددة اﻷطراف. |
Sin embargo, observó un número considerable de casos de personas que, en diferentes grados, habían recibido palizas como castigo. | UN | غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب. |
En un número considerable de casos, las causas directas de las muertes eran la lejanía del hospital o la carencia de sangre. | UN | وقد ذُكر نقل المرأة إلى مستشفى يقع على مسافة طويلة أو عدم توافر الدم بالمستشفى في الوقت المناسب كسبب لوفاة الأمومة في عدد كبير من الحالات. |
Se indicó que estaba en funcionamiento la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional, que ya tenía ante sí un número considerable de casos. | UN | ولوحظ أن مفوضية حقوق الإنسان في جنوب السودان تعمل وتنظر في عدد كبير من القضايا المعروضة عليها. |
El Departamento de Gestión no aceptó esta recomendación debido a que un número considerable de casos se referían a la no renovación de contratos y a que el concepto de prioridad para esos casos entrañaba un peligro de subjetividad. | UN | لم توافق إدارة الشؤون الإدارية على هذه التوصية لأن عددا كبيرا من القضايا يتعلق بعدم تجديد العقود، ويمكن أن ينظر إلى معاملة هذه القضايا على سبيل الأولوية على أنها مسألة ذاتية. |
Un número considerable de casos se referían a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán. | UN | ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Un número considerable de casos se referían a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán. | UN | ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أُفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Un número considerable de casos se refería a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron a fines de los setenta y principios de los ochenta cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán. | UN | وتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أُفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية. |
Sin embargo, encontró asimismo un número considerable de casos de personas que habían sido objeto de maltrato, de diversa gravedad, a manos de la policía durante la detención y como forma de castigo, lo que también podría considerarse tortura. | UN | بيد أنه وقف أيضاً على عدد كبير من الحالات لأشخاص أخضعتهم الشرطة لمختلف درجات الضرب في أثناء الاحتجاز كشكل من أشكال العقاب، وهو ما قد يعد بمثابة تعذيب. |
Además, se observó que, en la práctica, no se podía concebir un número considerable de casos en que las fuerzas militares de un Estado estuvieran implicadas en actos de terrorismo internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظ أنه في الممارسة العملية، لن يكون هناك عدد كبير من الحالات التي يمكن أن يتصور فيها أن تتورط القوات العسكرية للدولة في أعمال الإرهاب الدولي. |
123. En la misma carta, el Relator Especial pidió al Gobierno que le proporcionara información complementaria respecto de un número considerable de casos transmitidos con anterioridad, en particular información sobre la evolución de las investigaciones o los procesos judiciales. | UN | ٣٢١- وفي الرسالة نفسها طلب المقرر الخاص معلومات متابعة من الحكومة فيما يتعلق بعدد كبير من الحالات التي سبق أن نقلها، بما في ذلك معلومات حول تطور التحقيقات أو اﻹجراءات القضائية. |
El concepto era tan nuevo que todo aumento espectacular observado podía imputarse en parte a la sensibilización cada vez mayor de la opinión pública con respecto al problema, al hecho de que los gobiernos le prestaban más atención y al reciente establecimiento de servicios de información; no obstante, los datos mostraban claramente un número considerable de casos. | UN | ويعد هذا المفهوم حديثا جدا بحيث يمكن، إلى حد ما، أن يعزى كل ارتفاع كبير ملحوظ إلى تزايد الوعي العام بالظاهرة والاهتمام الحكومي بها وإنشاء مرافق الإبلاغ منذ عهد قريب، ولكن البيانات تكشف بوضوح عن وجود عدد كبير من الحالات. |
Un número considerable de casos se refieren a musulmanes chiítas que presuntamente desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán por ser de “ascendencia persa”. | UN | ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أُبلغ عن اختفائهم في أواخر السبعينات واوائل الثمانينات وذلك أثناء عمليات طرد أفراد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم " من أصل فارسي " . |
En sus informes sobre los estados financieros del FNUAP correspondientes a los bienios 1992 - 1993 y 1996 - 1997, la Junta señaló el número considerable de casos en que distintas dependencias habían eludido el control de la Dependencia de Adquisiciones, en particular dos casos en que la División de Información y Relaciones Externas era responsable de ello. | UN | 70 - وفي تقريريه عن البيانات المالية للصندوق لفترتي السنتين 1992-1993 و 1996-1997 أشار المجلس إلى عدد كبير من الحالات التي تجاهلت فيها الوحدات وحدة المشتريات بما في ذلك مثالان يتعلقان بشعبة الإعلام والعلاقات الخارجية. |
En sus informes sobre los estados financieros del FNUAP correspondientes a los bienios 1992-1993 y 1996-1997, la Junta señaló el número considerable de casos en que distintas dependencias habían eludido el control de la Dependencia de Adquisiciones, en particular dos casos en que la División de Información y Relaciones Externas era responsable de ello. | UN | 70 - وفي تقريريه عن البيانات المالية للصندوق لفترتي السنتين 1992-1993 و 1996-1997 أشار المجلس إلى عدد كبير من الحالات التي تجاهلت فيها الوحدات وحدة المشتريات بما في ذلك مثالان يتعلقان بشعبة الإعلام والعلاقات الخارجية. |
Y un número considerable de casos se refieren a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas de la República Islámica del Irán por ser de " ascendencia persa " . | UN | ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بأشخاص من الشيعة أفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم " من أصل فارسي " . |
Un número considerable de casos se refieren a musulmanes chiítas que, según los informes, desaparecieron en los últimos años del decenio de 1970 y los primeros del decenio de 1980 cuando sus familias fueron expulsadas a la República Islámica del Irán por ser de " ascendencia persa " . | UN | ويتعلق عدد كبير من الحالات الأخرى بمسلمين من الشيعة أفيد أنهم اختفوا في أواخر السبعينات وأوائل الثمانينات أثناء طرد أسرهم إلى جمهورية إيران الإسلامية بزعم أنهم " من أصل فارسي " . |
k) Los Estados deberían consultar periódicamente con los asociados con quienes tengan un número considerable de casos a fin de examinar la ejecución de las solicitudes y estudiar las normas jurídicas pertinentes; | UN | (ك) ينبغي أن تتشاور الدول بانتظام مع الجهات الشريكة التي لديها عدد كبير من الحالات التي تخصُّها، وذلك من أجل استعراض شؤون تنفيذ الطلبات والتباحث في المعايير القانونية ذات الصلة بذلك؛ |
Conviene señalar que el Comité de Derechos Humanos, al examinar las comunicaciones presentadas por personas condenadas a muerte en Jamaica, resolvió que en un número considerable de casos se había violado el artículo 14, sobre el derecho a un juicio imparcial. | UN | وينبغي الإشارة الى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد وجدت، عند قيامها بنظر البلاغات المقدمة من أشخاص محكوم عليهم بالإعدام في جامايكا، أن المادة 14 المتعلقة بالحق في التمتع بمحاكمة عادلة قد خولفت في عدد كبير من القضايا. |
b) Puesto que el contenido de la Convención ha quedado reflejado ya en las disposiciones de la legislación interna, hay un número considerable de casos en los que la conclusión sería la misma incluso si no se aplican las disposiciones de la propia Convención. | UN | (ب) بما أن أحكام القوانين الوطنية تعكس فعلاً مضمون الاتفاقية، فإن النتيجة ستكون مطابقة تماماً في عدد كبير من القضايا حتى مع عدم تطبيق أحكام الاتفاقية نفسها. |
Si bien los tribunales nacionales y regionales y los órganos creados en virtud de tratados pueden haber tenido algún efecto indirecto en un número muy pequeño de decisiones de supresión de la Lista adoptadas por el Comité, el proceso de la Ombudsman ha resuelto un número considerable de casos de forma relativamente rápida. | UN | وفي حين أن المحاكم الوطنية والإقليمية وهيئات المعاهدات ربما تكون أحدثت بعض الأثر غير المباشر على عدد قليل جدا من قرارات اللجنة المتعلقة بالشطب من القائمة()، فقد حلت عملية أمينة المظالم عددا كبيرا من القضايا بشكل سريع نسبيا(). |