"considerable para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبيرا على
        
    • كبيراً على
        
    • جسيما على
        
    • كبيرة بالنسبة
        
    • كبير من إمكانية
        
    • باهظة بالنسبة
        
    • كبيراً أمام
        
    • يستهان به أمام
        
    El suministro de asistencia a gran número de personas ha sido una carga considerable para la comunidad internacional y el Gobierno de Croacia. UN وشكل تقديم المساعدة لهذه اﻷعداد الكبيرة من السكان عبئا كبيرا على المجتمع الدولي وحكومة كرواتيا.
    Por otro lado, la encarcelación de por vida representa también una carga económica considerable para la comunidad. UN ومن ناحية أخرى فإن السجن مدى الحياة يشكل أيضا عبئا ماليا كبيرا على المجتمع.
    El Gobierno sigue debiendo salarios y sueldos, que constituyen una carga considerable para la economía, y los atrasos acumulados han causado descontento y provocado huelgas de funcionarios. UN ولا تزال الحكومة مَدينة بمرتبات وأجور مستحقة تشكِّل عبئاً كبيراً على الاقتصاد، وقد أثار تراكم المستحقات سخط موظفي الخدمة المدنية وأدى إلى قيامهم بإضرابات.
    Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, UN وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    Estos déficits persistentes pueden plantear un riesgo considerable para la gestión del presupuesto ordinario luego de la consolidación. UN وقد يشكل هذا العجز المستمر مخاطر كبيرة بالنسبة لإدارة الميزانية العادية بعد الدمج.
    6. Expresa preocupación por el hecho de que la demora en la ejecución del proyecto Umoja de planificación de los recursos institucionales suponga un riesgo considerable para la obtención oportuna de los beneficios de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público; UN 6 - تعرب عن القلق من أن حالات التأخير في تنفيذ مشروع أوموجا لتخطيط الموارد في المؤسسة قد تنال بقدر كبير من إمكانية تحقيق الفوائد من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب؛
    Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos y costeros, y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, UN وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك السفن وعلى وجه الخصوص المصادر البرية، يشكل خطرا جسيما يهدد صحة البشر وسلامتهم ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية والساحلية للخطر وينطوي على تكاليف باهظة بالنسبة للاقتصادات المحلية والوطنية،
    El crecimiento de la población urbana en todo el mundo combinado con la mala gestión del crecimiento urbano representa un problema considerable para la comunidad internacional, en especial porque afecta al suministro de vivienda adecuada para todos. UN 18 - وأضاف قائلاً إن نمو سكان الحضر مقترناً بسوء إدارة النمو الحضري يمثل تحدياً كبيراً أمام المجتمع الدولي، حيث أنه يؤثر بوجه خاص على توفير مأوى مناسب للجميع.
    Ello ha supuesto un carga considerable para la economía del país, ya de por sí frágil, puesto que cerca del 70% del arroz que se consume en el país es importado. UN وقد شكل ذلك ضغطا كبيرا على اقتصاد البلد الهش أصلا، بما أن قرابة 70 في المائة من الأرز المستهلك في البلد مستورد.
    Esta situación representaba un problema considerable para la situación financiera de la UNOPS. UN وتشكل هذه الحالة استنزافا كبيرا على حساب الوضع المالي للمكتب.
    Representan, pues, un peligro considerable para la población local y para quienes regresan a sus hogares. UN وبالتالي فهي تشكل خطرا كبيرا على السكان المحليين وعلى العائدين.
    La prueba solo está permitida si el empleo puede representar un riesgo considerable para la salud y seguridad de la madre y del hijo que espera. UN ويسمح بهذا فقط إذا كان هناك احتمال في أن يشكل هذا العمل خطرا كبيرا على صحة وسلامة الأم والجنين.
    Las pautas y consecuencias de su uso indebido en varios países de Europa y en los Estados Unidos parecen indicar que su potencial de uso indebido constituye un riesgo considerable para la salud pública. UN ويبدو أن نمط تعاطيه وما ينتج عنه من عواقب في عدد من البلدان في أوروبا وفي الولايات المتحدة تشير الى أن احتمالات اساءة استعماله تشكل خطرا كبيرا على الصحة العامة.
    Señaló que los grupos delictivos organizados constituían una amenaza considerable para la seguridad interna y el desarrollo de muchos países, y que los de América Latina y el Caribe no eran excepción. UN وقال ان الجماعات الاجرامية المنظمة تشكل خطرا كبيرا على الأمن والتنمية في العديد من البلدان، ولا تستثني منها بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    La incapacidad financiera para prestar servicios básicos a la población y la creciente crisis alimentaria, que ha reconocido el Gobierno militar, siguen siendo posibles factores de desestabilización social, que a su vez representan una amenaza considerable para la transición. UN فانعدام القدرة المالية على توفير الخدمات الأساسية للسكان وأزمة الغذاء المتنامية، وهما أمران اعترفت بهما الحكومة العسكرية، لا يزالان يشكلان عاملين محتملين لزعزعة الاستقرار الاجتماعي الذي يمثل بدوره خطراً كبيراً على عملية الانتقال.
    El proyecto del plan maestro de mejoras de infraestructura entraña un riesgo considerable para la continuidad de las infraestructuras de las tecnologías de la información y las comunicaciones. UN 95 - يشكل مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر خطراً كبيراً على استمرارية الهيكل الأساسي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, UN وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام اﻷرضية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    Tomando nota con preocupación de que las minas sin explotar constituyen un riesgo considerable para la población de Rwanda y un impedimento para la rápida reconstrucción del país, UN " وإذ يحيط علما مع القلق بأن اﻷلغام البرية غير المفجرة تشكل خطرا جسيما على سكان رواندا، وعائقا أمام التعمير السريع للبلد،
    Otros asuntos tendrán una importancia considerable para la subregión, por ejemplo, las tendencias demográficas para la urbanización y la cuestión de la división territorial. UN وثمة مسائل أخرى ستكون لها أهمية كبيرة بالنسبة للمنطقة دون الإقليمية، مثل الاتجاهات الديمغرافية للتحضر ومسألة الأقلمة.
    Sirvan de ejemplo los limitados recursos habilitados para actividades de auditoría interna en el plan maestro de mejoras de infraestructura, lo cual representa un riesgo considerable para la gestión de la Organización. UN ولتوضيح هذا الأمر، يُذكر أن الموارد المحدودة المخصصة للمراجعة الداخلية لحسابات الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية تمثل مخاطرة كبيرة بالنسبة لإدارة المنظمة.
    13. Expresa preocupación por el hecho de que la demora en la ejecución del proyecto Umoja de planificación de los recursos institucionales suponga un riesgo considerable para la obtención oportuna de los beneficios de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público; UN 13 - تعرب عن القلق من أن حالات التأخير في تنفيذ مشروع أوموجا للتخطيط المركزي للموارد قد تنال بقدر كبير من إمكانية تحقيق الفوائد من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب؛
    13. Expresa preocupación por el hecho de que la demora en la ejecución del proyecto Umoja de planificación de los recursos institucionales suponga un riesgo considerable para la obtención oportuna de los beneficios de las Normas Internacionales de Contabilidad del Sector Público; UN 13 - تعرب عن القلق من أن حالات التأخير في تنفيذ مشروع أوموجا للتخطيط المركزي للموارد قد تنال بقدر كبير من إمكانية تحقيق الفوائد من تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في الوقت المناسب؛
    Preocupada porque la contaminación marina procedente de todas las fuentes, entre ellas los buques y, en particular, las fuentes terrestres, constituye una grave amenaza para la salud y la seguridad del ser humano, pone en peligro las poblaciones de peces, la biodiversidad marina y los hábitats marinos y costeros, y entraña un costo considerable para la economía local y nacional, UN وإذ يساورها القلق من أن التلوث البحري من جميع المصادر، بما في ذلك السفن وعلى وجه الخصوص المصادر البرية، يشكل خطرا جسيما يهدد صحة البشر وسلامتهم ويعرض الأرصدة السمكية والتنوع البيولوجي البحري والموائل البحرية والساحلية للخطر وينطوي على تكاليف باهظة بالنسبة للاقتصادات المحلية والوطنية،
    19. La corrupción ha sido y sigue siendo un obstáculo considerable para la buena gobernanza en Zambia. UN 19- كان الفساد ولا يزال عائقاً لا يستهان به أمام الحكم الرشيد في زامبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus