"considerablemente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبيرا في
        
    • كبيرة في
        
    • كثيرا في
        
    • حد كبير في
        
    • بشكل كبير في
        
    • كبيراً في
        
    • بقدر كبير في
        
    • كبيرا على
        
    • كبيرة على
        
    • هاما في
        
    • كبير على
        
    • كثيرا على
        
    • تأثيراً كبيراً على
        
    • حد بعيد في
        
    • مهما في
        
    Su aplicación contribuirá considerablemente a poner fin a la impunidad y a promover y proteger todos los derechos humanos para todos. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    La colaboración con el centro había contribuido considerablemente a mejorar la capacidad de la República Dominicana para desarrollar proyectos del MDL. UN فقد أسهم التعاون مع المركز إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة الجمهورية الدومينيكية على تطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    El año pasado prometí que los Estados Unidos continuarían contribuyendo considerablemente a las finanzas de las Naciones Unidas. UN وفي السنة الماضية تعهدت بأن الولايات المتحدة ستواصل المساهمة مساهمة كبيرة في تمويل اﻷمم المتحدة.
    Esta diferencia se redujo considerablemente a raíz de los esfuerzos múltiples realizados en materia de escolarización de las niñas. UN وقد تضاءل هذا الفارق كثيرا في أعقاب الجهود العديدة التي بذلت في مجال التحاق البنات بالمدارس.
    La cooperación entre los países en desarrollo y el intercambio de sus experiencias pueden contribuir considerablemente a alcanzar los objetivos fijados. UN ومن شأن التعاون وتقاسم الخبرات فيما بين البلدان النامية أن يسهم إلى حد كبير في تحقيق هذا النجاح.
    El desarrollo de aplicaciones electrónicas para las adquisiciones contribuyó considerablemente a reducir el costo de las transacciones y a aumentar la eficiencia. UN وساهم تطوير تطبيقات الشراء الإلكتروني الذكية بشكل كبير في التوفير في تكاليف المعاملات وفي تحسين الكفاءة.
    Estas políticas, junto con la inversión en infraestructura y servicios sociales, también han contribuido considerablemente a reducir la pobreza. UN وأسهمت هذه السياسات، مصحوبة بالاستثمار في البنى التحتية والخدمات الاجتماعية، إسهاماً كبيراً في تخفيف حدة الفقر.
    La mujer rural contribuye considerablemente a la formulación de decisiones. UN وتسهم المرأة الريفية بقدر كبير في صنع القرارات.
    Las pautas reales de adaptación varían considerablemente a lo ancho del mundo. UN وتتفاوت أنماط التكيف الفعلية تفاوتا كبيرا على اتساع الكرة اﻷرضية.
    37. En muchas partes del país la distribución de semillas y útiles de labranza podría contribuir considerablemente a aumentar la seguridad alimentaria. UN ٣٧ - وفي كثير من أنحاء البلد، يمكن أن يسهم توزيع البذور واﻵلات إسهاما كبيرا في بناء اﻷمن الغذائي.
    Es posible que si las Naciones Unidas desarrollan una supervisión activa, contribuyan considerablemente a disipar el temor de que se produzcan irregularidades en la esfera policial. UN وقد يسهم الرصد النشيط من جانب اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في تبديد المخاوف من تجاوزات الشرطة.
    Las modernas tecnologías de comunicación pueden contribuir considerablemente a la amplia difusión de información de material didáctico. UN ومن شأن التكنولوجيات الحديثة للاتصالات أن تسهم إسهاما كبيرا في نشر المواد اﻹعلامية والتعليمية على نطاق واسع.
    Los Estados recién independizados de Asia central contribuyeron considerablemente a la preparación del anexo regional para Asia. UN وأسهمت دول آسيا الوسطى حديثة الاستقلال إسهاما كبيرا في إعداد المرفق اﻹقليمي الخاص بآسيا.
    Al evitar la proliferación generalizada, el Tratado ha contribuido considerablemente a establecer ese marco. UN وقد أسهمت المعاهدة، بمنع الانتشار الواسع النطاق، مساهمة كبيرة في ذلك اﻹطار.
    Al evitar la proliferación generalizada, el Tratado ha contribuido considerablemente a establecer ese marco. UN وقد أسهمت المعاهدة، بمنع الانتشار الواسع النطاق، مساهمة كبيرة في ذلك اﻹطار.
    La ocupación de Somalia por Etiopía no solo creó la mayor crisis humanitaria de África, sino que contribuyó considerablemente a la desestabilización del país. UN ولم يثر احتلال إثيوبيا للصومال أشد أزمة إنسانية في أفريقيا فحسب بل أسهم أيضا بدرجة كبيرة في زعزعة استقرار البلد.
    Por consiguiente, no requerirá un gran despliegue de personal de la Secretaría ni afectará considerablemente a la capacidad de ésta para realizar sus otras tareas indispensables. UN وهكذا فإنها لن تتطلب جهدا كبيرا من موظفي اﻷمانة العامة ولن تثر كثيرا في قدرة اﻷمانة العامة على تسيير أعمالها الحيوية اﻷخرى.
    Pero de todas maneras creemos que la mejora de los métodos de trabajo del Consejo contribuirá considerablemente a dar mayor legitimidad y credibilidad a este órgano. UN وعلى أية حال، نؤمن إيمانا راسخا بأن تحسين طرق عمل المجلس سيسهم الى حد كبير في تعزيز شرعية هذا الجهاز ومصداقيته.
    Algunas de esas comisiones comienzan de buena fe y dan lugar a informes que se publican y contribuyen considerablemente a la promoción del respeto de los derechos humanos. UN وتُنشأ بعض تلك اللجان عن حسن نية ويؤدي عملُها إلى نشر تقارير تسهم بشكل كبير في تعزيز احترام حقوق الإنسان.
    El Programa de estrategia de reducción de la pobreza había contribuido considerablemente a la reducción de la pobreza. UN وقالت إن برنامج استراتيجية القضاء على الفقر قد أسهم إسهاماً كبيراً في الحد من الفقر.
    La mortalidad, que había aumentado considerablemente a mediados del decenio de 1990, empezó a disminuir mucho en 1996. UN وبدأ معدل الوفيات الذي ازداد ازدياداً حاداً في منتصف التسعينات، في الانخفاض بقدر كبير في عام 1996.
    Su labor y enfoques han evolucionado considerablemente a través de los años. UN وقد تطور عمل المعهد ونهجه تطورا كبيرا على مر السنين.
    Las conclusiones del examen de la gobernanza podrían afectar considerablemente a las funciones y el mandato del comité propuesto. UN ويمكن أن تؤثر الاستنتاجات المتعلقة باستعراض الإدارة بدرجة كبيرة على مهام اللجنة المقترحة وولايتها وإطارها المرجعي.
    La evolución actual de las telecomunicaciones puede contribuir considerablemente a intensificar esta tendencia. UN ويمكن أن تؤدي التطورات الجارية في مجال الاتصالات دورا هاما في مضاعفة هذا الاتجاه.
    Ello contribuiría considerablemente a eliminar las condiciones que fomentan el extremismo y el terrorismo. UN وسيساعد ذلك بشكل كبير على إزالة الظروف التي تشجّع على التطرّف والإرهاب.
    Con los años, los programas para la familia se han ampliado considerablemente a fin de que incluyan nuevos aspectos; ha llegado la hora de examinarlos desde el punto de vista de la viabilidad económica y financiera. UN فقد توسعت تلك البرامج كثيرا على مدى السنين وأصبحت تعالج اهتمامات وأوجه تركيز جديدة، ويجب أن يعاد النظر فيها اﻵن من منظور توفر أسباب البقاء ماليا واقتصاديا.
    La irregularidad del apoyo prestado por los principales contribuyentes de fondos es otro factor que afecta considerablemente a la planificación estratégica. UN علاوة على ذلك، يمثل الدعم المتقطع من جانب المساهمين الرئيسيين جانباً آخر يؤثر تأثيراً كبيراً على التخطيط الاستراتيجي.
    Ello contribuyó considerablemente a que se hiciera valer el derecho de los jóvenes a participar en todos los niveles de la elaboración, la aplicación y la supervisión de las políticas nacionales. UN وساهم هذا إلى حد بعيد في إعمال حق الشبان في الاشتراك على جميع الأصعدة في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها ورصدها.
    El informe también contribuye considerablemente a la preparación del proyecto de Programa de Acción de la Conferencia. Español UN كما يقدم التقرير مدخلا مهما في إعداد مشروع برنامج عمل المؤتمر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus