"considerablemente en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • كبير على
        
    • كبيراً على
        
    • ملحوظا في
        
    • كبير في مجال
        
    • هام على
        
    • كبيراً في مجال
        
    • كبيراً نحو
        
    • كبير نحو تحقيق
        
    • هام في اتجاه
        
    • كبيرا في مجال
        
    • شديد على الالتزامات
        
    Se ha avanzado considerablemente en la integración económica y política de nuestra región. UN لقد أحرِز تقدم كبير على مستوى التكامل الاقتصادي والسياسي في منطقتنا.
    ii) Cambios que han incidido considerablemente en la visión o en la función UN ' 2` التغييرات التي لها أثر كبير على الرؤية أو الوظيفة
    Su dependencia de la financiación exterior hace que los donantes puedan influir considerablemente en la formulación de las políticas. UN فاعتمادها على التمويل الخارجي يعطي للجهات المانحة تأثيراً كبيراً على صياغة سياساتها.
    El mundo necesita una Organización más eficaz y, desde que comenzó el proceso de reforma, se ha avanzado considerablemente en la tarea de mejorar a la Organización. UN ويحتاج العالم إلى أمم متحدة أفضل، ومنذ أن باشرت اﻹدارة عملية اﻹصلاح فإنها حققت تقدما ملحوظا في تحسين المنظمة.
    Desde que se aprobó la Declaración Universal de Derechos Humanos en 1948 se ha progresado considerablemente en la esfera de los derechos fundamentales, pero aún queda mucho por hacer. UN ومنذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان في عام 1948، تم إحراز تقدم كبير في مجال الحقوق الأساسية، ولكن ما زال يتعين تحقيق الكثير.
    La productividad del trabajo agrícola repercute considerablemente en la reducción de la pobreza. UN 30 - ولإنتاجية العمالة الزراعية أثر هام على الحد من الفقر.
    En los últimos 30 años, el mundo ha progresado considerablemente en la reducción de la pobreza económica absoluta. UN 3 - أحرز العالم، في السنوات الثلاثين الماضية، تقدماً كبيراً في مجال الحد من الفقر المطلق الناجم عن انخفاض الدخل.
    En 2008, el Organismo avanzó considerablemente en la aplicación de las mejores prácticas en la gestión del ciclo de programación. UN 26 - وفي عام 2008، أحرزت الأونروا تقدماً كبيراً نحو بلوغ أفضل معايير الممارسة في إدارة دورة البرنامج.
    En 1995 se progresó considerablemente en la consecución de los objetivos de mediados del decenio en materia de control del sarampión y eliminación del tétanos neonatal. UN ٢٢ - وفي عام ١٩٩٥، أبلغ عن إحراز تقدم كبير نحو تحقيق أهداف منتصف العقد لمكافحة الحصبة والقضاء على الكزاز بين الرضﱠع.
    Reconociendo también que cuando los gobiernos deciden ratificar los tratados de derechos humanos y aplicar las normas establecidas en los mismos se avanza considerablemente en la promoción y protección universales de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أيضاً أنه حين تقرر الحكومات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير الواردة فيها، يُحرز تقدم هام في اتجاه تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي،
    Se tomaron muestras para análisis, pero no se prevé que los resultados de estos análisis influyan considerablemente en la estimación ya mencionada. UN ولقد أخذت عينات للتحليل، وإن كان لا ينتظر من نتائج هذا التحليل أن تؤثر بشكل كبير على التقدير السالف الذكر.
    De esa manera han influido considerablemente en la situación de los migrantes procedentes de las zonas rurales que se asientan en las ciudades grandes. UN كما كان لها تأثير كبير على حالة المهاجرين القادمين من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى.
    Esos acontecimientos influyeron considerablemente en la organización de las FPNU y constituyeron su principal motivo de preocupación durante el período. UN وقد كان لهذه اﻷحداث أثر كبير على تنظيم القوة، كما أنها كانت مصدر الاهتمام الرئيسي للقوة خلال تلك الفترة.
    En 2004 se avanzó considerablemente en la planificación y ordenación del medio ambiente en África y en Asia meridional. UN كما حدث تقدم كبير على صعيد التخطيط والإدارة البيئية في أفريقيا وجنوب آسيا.
    Por tanto, la capacidad del suelo para almacenar agua influye considerablemente en la producción agrícola. UN ومن ثم، فإن قدرة التربة على تخزين الماء لها تأثير كبير على إنتاج المحاصيل.
    172. Australia reconoce que las personas con discapacidad pueden enfrentarse a una presión adicional y que el acceso al empleo puede influir considerablemente en la capacidad de dichas personas de mejorar su nivel de vida. UN 172- تدرك أستراليا أن الأشخاص ذوي الإعاقة يمكن أن يواجهوا ضغوطاً إضافية وأن الوصول إلى الوظائف يمكن أن يؤثر تأثيراً كبيراً على قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على تحسين مستوى معيشتهم.
    Cuando las mayorías políticas en el Bundestag y en el Bundesrat discrepan, debido al derecho del Bundesrat a participar en el proceso legislativo, la oposición puede influir considerablemente en la capacidad legislativa de los partidos que gobiernan y por lo tanto, en última instancia, en el Gobierno federal. UN فإذا اختلفت الأغلبيات السياسية في البوندستاغ وفي البوندسرات، بسبب حق البوندسرات في المشاركة في الإجراء التشريعي، يكون بإمكان المعارضة أن تؤثر تأثيراً كبيراً على قدرة الأحزاب الحاكمة في البوندستاغ على صنع القوانين وبالتالي على قدرة الحكومة الفيدرالية في النهاية.
    Todo esto significa que se ha avanzado considerablemente en la tarea de materializar el propósito del Tribunal de hacer valer la responsabilidad personal de autoridades políticas y militares por transgresiones graves del derecho humanitario. UN وهذه الإنجازات تمثل تقدما ملحوظا في تحقيق غرض المحكمة المتمثل في كفالة فرض المساءلة الشخصية على القادة السياسيين والعسكريين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني.
    En junio de 2002, la Administración informó a la Junta de que se había avanzado considerablemente en la clasificación y evaluación de datos. UN وفي حزيران/يونيه 2002، أعلمت الإدارة المجلس أنه أُحرز تقدم كبير في مجال فرز وتقييم البيانات.
    Esta tendencia ha servido para contener los precios de la madera y ha repercutido considerablemente en la demanda de madera procedente de los bosques. UN وكان من آثار هذا الاتجاه الاعتدال في أسعار اﻷخشاب. وكان له أيضا أثر هام على مستوى الطلب على اﻷخشاب المستخرجة من الغابات.
    235. El Comité toma nota con satisfacción de que el Estado Parte sigue progresando considerablemente en la esfera de la reforma legislativa y de que durante este proceso se hayan tenido en cuenta algunas de sus recomendaciones anteriores. UN 235- وتلاحظ اللجنة بارتياح أن الدولة الطرف لا تزال تحقق تقدماً كبيراً في مجال الإصلاح التشريعي وأن بعض توصياتها السابقة قد أُخذت في الاعتبار في أثناء هذه العملية.
    En 2008, el Organismo avanzó considerablemente en la aplicación de las mejores prácticas en la gestión del ciclo de programación. UN 26 - وفي عام 2008، أحرزت الأونروا تقدماً كبيراً نحو بلوغ أفضل معايير الممارسة في إدارة دورة البرنامج.
    En todo el Iraq se capturó a dirigentes de organizaciones terroristas, y se ha avanzado considerablemente en la implantación de la seguridad en la mayoría de las regiones del país. UN وألقي القبض على قادة منظمات إرهابية في جميع أنحاء العراق، وأُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الأمن في معظم أنحاء البلد.
    Reconociendo que cuando los gobiernos deciden ratificar los tratados de derechos humanos y aplicar las normas establecidas en los mismos se avanza considerablemente en la promoción y protección universales de los derechos humanos, UN وإذ تدرك أنه حين تقرر الحكومات التصديق على معاهدات حقوق الإنسان وتنفيذ المعايير الواردة فيها، يُحرز تقدم هام في اتجاه تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد العالمي،
    Ha avanzado considerablemente en la promoción de los derechos de la infancia, especialmente en los ámbitos de la educación y la salud. UN كما أنها قد قطعت شوطا كبيرا في مجال المحافظة على حقوق الطفل خاصة في المجال الصحي والتعليمي.
    86. Por motivos obvios, el hecho de que los contratos incluyan o no prestaciones repercute considerablemente en la situación personal de los titulares de esos contratos. UN 86- ولأسباب واضحة، فإن تقديم أو عدم تقديم استحقاقات اجتماعية هو أمر له تأثير شديد على الالتزامات الشخصية لأصحاب العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus