"considerablemente la capacidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حد كبير قدرة
        
    • كثيرا قدرة
        
    • بشدة قدرة
        
    • بدرجة كبيرة قدرة
        
    • بقدر كبير قدرة
        
    • كبيرة في قدرة
        
    • كثيراً قدرة
        
    • كبيرة في القدرة
        
    • كبير في القدرة
        
    • كثيرا من قدرات
        
    • كثيرا قدرات
        
    • كبير في قدرة
        
    • كبيرة في قدرات
        
    • فيه كثيراً قدرات
        
    • تعزيزا كبيرا قدرة
        
    El cambio a un sistema automatizado mejoraría considerablemente la capacidad del OOPS para prever detalladamente las necesidades sobre la base de datos reales. UN وسيعزز التحول إلى النظام الآلي إلى حد كبير قدرة الأونروا على التخطيط التفصيلي لاحتياجاتها استنادا إلى بيانات حقيقية.
    Si las donaciones tuvieran un plazo mínimo de 12 meses para comprometer los fondos, ello fortalecería considerablemente la capacidad del UNICEF para lograr la transición de más largo plazo de las situaciones de emergencia a las necesidades de desarrollo. UN وإذا كانت مدة المنح على اﻷقل ١٢ شهراً من الالتزام المالي، فإن هذا سيعزز إلى حد كبير قدرة اليونيسيف على معالجة التحول اﻷطول أجلاً من احتياجات الطوارئ إلى احتياجات التنمية.
    Dichos indicadores aumentarían considerablemente la capacidad de los Estados para poner en marcha medidas eficaces de política y de otra índole con miras a prevenir y eliminar la violencia contra la mujer. UN وستعزز كثيرا قدرة الدول على وضع سياسات فعالة وغيرها من التدابير لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه.
    La falta de financiación mermó considerablemente la capacidad de los organismos humanitarios de atender a las ingentes necesidades humanitarias. UN والواقع أن نقص التمويل أعاق بشدة قدرة الوكالات الإنسانية على تلبية الاحتياجات الإنسانية الجمة.
    El proceso de reforma fiscal ha debilitado considerablemente la capacidad niveladora del Gobierno central. UN وفي إطار عملية اﻹصلاح المالي، ضعفت بدرجة كبيرة قدرة الحكومة المركزية هذه على تحقيق المساواة.
    Si bien la decisión de la Corte Suprema debilita considerablemente la capacidad del Parlamento para adoptar decisiones, las leyes esenciales relativas a la transición ya se han aprobado. UN وفي حين أن حكم المحكمة قد أضعف بقدر كبير قدرة البرلمان على اتخاذ إجراءات، فإن القوانين الأساسية المتصلة بالعملية الانتقالية سبق أن ووفق عليها بالفعل.
    La contratación de iraquíes para estos puestos clave permitirá aumentar considerablemente la capacidad de la institución electoral. UN وسيتيح تعيين عراقيين في هذه المناصب الرئيسية تحقيق زيادة كبيرة في قدرة المؤسسة الانتخابية.
    Además, si esas prácticas se vuelven habituales, se reducirá considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas, la Cruz Roja Internacional y otros órganos y organismos humanitarios internacionales para mantener la paz y prestar servicios humanitarios y de otro tipo en zonas de conflicto. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا سُمح بانتشار هذه الممارسات، فسوف تعيق إلى حد كبير قدرة الأمم المتحدة ولجنة الصليب الأحمر الدولية وسائر الهيئات الدولية والوكالات الإنسانية على أداء عمليات حفظ السلام، وتقديم الخدمات الإنسانية وغيرها في مناطق النزاع.
    La correcta aplicación y el cabal cumplimiento de esas normas y reglas aumentan considerablemente la capacidad del Estado para combatir con éxito el terrorismo. UN ومن شأن تنفيذ تلك القواعد والمعايير على نحو سليم وإنفاذها بفعالية أن يعزز إلى حد كبير قدرة أي دولة على النجاح في مكافحة الإرهاب.
    El apoyo internacional mejoraría considerablemente la capacidad de la MISCA para cumplir las tareas que se le han encomendado. UN 27 - ومن شأن الدعم الدولي أن يحسن إلى حد كبير قدرة بعثة الدعم على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    En muchos conflictos se ha reclutado a los soldados a muy temprana edad, lo que reduce considerablemente la capacidad de los ex combatientes de reinsertarse en la sociedad en épocas de paz y de ganarse la vida. Ello, a su vez, conspira contra las posibilidades de desarrollo de la sociedad. UN ففي صراعات كثيرة يجند الجنود وهم في سن صغيرة للغاية. ونتيجة لذلك تضعف كثيرا قدرة المحاربين السابقين على العودة إلى المجتمع وكسب العيش في فترة السلم، مما يؤثر سلبا على إمكانات المجتمع في مجال التنمية.
    Aun si se consiguieran otros 60 millones de dólares sería posible aumentar sobremanera el número de países que reciben asistencia de las Naciones Unidas en materia de remoción de minas y mejorar considerablemente la capacidad global del programa de despeje de minas de las Naciones Unidas. UN بل ان توافر٦٠ مليون دولار اضافية يسمح بالزيادة كثيرا من عدد البلدان التي تتلقى مساعدة اﻷمم المتحدة في إزالة اﻷلغام وتعزز كثيرا قدرة برنامج اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام.
    No obstante, esa oficina se encuentra al límite de sus posibilidades para atender a las solicitudes que se le formulan normalmente, por lo que la prestación de asistencia para realizar evaluaciones incrementaría considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas de atender con rapidez a las solicitudes de asistencia en materia de remoción de minas. UN ولما كانت الطلبات العادية تشكل عبئا كبيرا على هذا المكتب فإن من شأن المساعدة في مجال إجراء التقييمات أن تعزز كثيرا قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة العاجلة بطلبات المساعدة في مجال إزالة اﻷلغام.
    Esto restringe considerablemente la capacidad de los objetos espaciales de evitar los desechos, y al mismo tiempo restringe también las posibilidades de desarrollar sistemas de armas espaciales. UN وهذا العائق يعرقل بشدة قدرة الأجسام الفضائية على تفادي الحطام، غير أنه يعرقل كذلك تطوير نُظم الأسلحة الفضائية.
    Reconocemos que la excesiva carga del servicio de la deuda ha restringido considerablemente la capacidad de muchos países en desarrollo, así como de países con economías en transición, de promover el desarrollo social. UN 7 - وإننا نعترف بأن خدمة الدين المفرطة قد أعاقت بشدة قدرة كثير من البلدان النامية، فضلا عن البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، على النهوض بالتنمية الاجتماعية.
    El retiro de estos bienes reduciría considerablemente la capacidad de mando, control y comunicaciones de la Policía Nacional y entorpecería el eficaz funcionamiento de la administración pública; UN ومن شأن عدم منح هذه الأصول أن يحد بدرجة كبيرة قدرة الشرطة الوطنية من حيث القيادة والمراقبة والاتصالات ويعيق سير العمل الفعال للإدارة الحكومية؛
    En diciembre de 2005, la Interpol inició un proyecto experimental con Suiza que incrementa considerablemente la capacidad de los funcionarios gubernamentales para detectar documentos de viaje robados y perdidos. UN في كانون الأول/ديسمبر 2005، شرعت الإنتربول، بالتعاون مع سويسرا، في تنفيذ مشروع تجريبي يوسع بقدر كبير قدرة الموظفين الحكوميين على كشف وثائق السفر المسروقة والمفقودة.
    También aumentó considerablemente la capacidad institucional para emprender actividades de investigación o promover la capacitación y los conocimientos sobre temas de la familia. UN وكانت ثمة زيادة كبيرة في قدرة المؤسسات على الاضطلاع بالبحث أو تشجيع أعمال التدريس أو تطوير المهارات في مجال قضايا اﻷسرة.
    La aplicación de las recomendaciones del Grupo sobre las Operaciones de Mantenimiento de la Paz de las Naciones Unidas ha aumentado considerablemente la capacidad de la Sede de planificar y gestionar esas operaciones. UN وأضافت أن تنفيذ توصيات الفريق المعني بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عزز كثيراً قدرة المقر على تخطيط وإدارة عمليات حفظ السلام.
    49. Es muy poco probable que se pueda aumentar considerablemente la capacidad mediante medidas encaminadas únicamente a incrementar la productividad. UN ٩٤ - وفي المرحلة الراهنة لا يمكن توقع حدوث زيادة كبيرة في القدرة بمجرد اتخاذ تدابير لزيادة الانتاجية.
    El breve período de limitación reducía considerablemente la capacidad de aplicar la ley. UN وعملت فترة التقادم القصيرة على خفض كبير في القدرة على إنفاذ القانون.
    La OSSI observa que esos puestos serán cubiertos para fines de 2009 y confía en que ello contribuirá a fortalecer considerablemente la capacidad del Departamento en lo que respecta a su labor de prevención de conflictos. UN ويلاحظ المكتب أن هذه الوظائف سيجري شغلها بحلول نهاية عام 2009، ويثق في أن هذا سيعزز كثيرا من قدرات الإدارة فيما تضطلع به من أعمال في مجال منع نشوب النزاعات.
    El titular de este puesto realiza en la actualidad labores de investigación en la oficina de Viena, lo que podría reforzar considerablemente la capacidad de investigación de esa oficina. UN وفي الوقت الحالي يباشر شاغل الوظيفة مهام التحقيق في فيينا. وهذا سوف يعزز كثيرا قدرات التحقيق في مكتب فيينا.
    El despliegue de las tropas senegalesas y etíopes en el Sector 4, el sector sudoriental del país, ha incrementado considerablemente la capacidad de la UNMIL de vigilar la frontera con Côte d ' Ivoire y las zonas costeras de los condados de Grand Kru y Maryland. UN وقد أدى نشر القوات السنغالية والإثيوبية إلى القطاع 4 في الجنوب الشرقي إلى تحسن كبير في قدرة البعثة على مراقبة الحدود مع كوت ديفوار والمناطق الساحلية من مقاطعتي غراند كرو وميريلاند.
    Mediante esas relaciones se espera aumentar considerablemente la capacidad de la División para responder a las peticiones de información y asistencia de los Estados con miras a la aplicación de la Convención y del reciente Acuerdo sobre conservación y ordenación de las poblaciones de peces cuyos territorios se encuentran dentro y fuera de las zonas económicas exclusivas y las poblaciones de peces altamente migratorias. UN وبفضل هذه الروابط من المتوقع حدوث زيادة كبيرة في قدرات الشعبة على الاستجابة للطلبات المتعلقة بتقديم المعلومات والمساعدة إلى الدول فيما يتصل بتنفيذ الاتفاقية والاتفاق الذي اعتمد منذ عهد قريب بشأن حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    4.3 En este período, ocurrían diariamente en el país atentados terroristas, cometidos por múltiples grupos armados que obedecían más a una ideología que a una jerarquía estructurada, lo que redujo considerablemente la capacidad de los poderes públicos para controlar la seguridad. UN 4-3 وخلال هذه الفترة، كانت جماعات مسلحة عدة تشن يومياً هجمات إرهابية في البلد، ولم تكن تخضع لسلطة هرمية منظمة بقدر ما كانت تتحرك بدوافع أيديولوجية، الأمر الذي أدى إلى وضع تقلصت فيه كثيراً قدرات السلطات العامة على التحكم في الوضع الأمني.
    Es necesario fortalecer considerablemente la capacidad de las Naciones Unidas de desplegar rápidamente las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المهم أن نعزز تعزيزا كبيرا قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع لعمليات حفــــظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus