"considerablemente mayores" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أعلى بكثير
        
    • أكبر بكثير
        
    • أكبر كثيرا
        
    • الى تكثيف
        
    • تزيد كثيرا
        
    • أكبر كثيراً
        
    • أعلى كثيرا
        
    • من ذلك بكثير
        
    • أعلى بدرجة كبيرة
        
    A consecuencia de las tendencias señaladas, la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales ha seguido aumentando y, en algunos casos, ha alcanzado niveles considerablemente mayores. UN ونتيجة لهذه الاتجاهات استمر نمو التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية فوصل في بعض الحالات إلى مستويات أعلى بكثير.
    Las tasas de morbilidad y mortalidad referentes a numerosas enfermedades son considerablemente mayores en Polonia que en otros países europeos. UN وتعد معدلات الاصابات والوفيات المسجلة فيما يتعلق بالعديد من اﻷمراض أعلى بكثير في بولندا منها في بلدان أوروبية أخرى.
    Ello significa que deben existir una apertura y una transparencia considerablemente mayores en la toma de decisiones. UN وهذا يعني أنه ينبغي أن يتوفر قدر أكبر بكثير من الانفتاح والشفافية في عملية صنع القــــرار.
    La delegación de los Estados Unidos espera con interés la oportunidad de examinar los presupuestos de mantenimiento de la paz, que confía han de incluir créditos considerablemente mayores para operaciones de auditoría externa. UN ويتطلع وفده إلى دراسة ميزانيات عمليات حفظ السلم التي يتوقع أن تتضمن اعتمادات أكبر بكثير للمراجعة الخارجية للحسابات.
    Es posible que el acceso a esos sistemas y el conocimiento que se tenga de ellos sean considerablemente mayores que los que se tienen del sistema de justicia oficial. UN ويمكن أن تكون إمكانيات الوصول إلى تلك النُظُم، والتعرف عليها، أكبر كثيرا مما هو عليه الحال بالنسبة لنظام القضاء الرسمي.
    No obstante, no todas las personas encuentran un método de planificación de la familia que les convenga y la gama de opciones de que disponen los hombres es más limitada que la de las mujeres. La incidencia cada vez mayor de las enfermedades de transmisión sexual, como el VIH/SIDA, exige inversiones considerablemente mayores en nuevos métodos de prevención, diagnóstico y tratamiento. UN بيد أن جميع اﻷشخاص لا يجدون وسيلة لتنظيم اﻷسرة تناسبهم، ومجموعة الخيارات المتاحة للرجال أضيق مما هو متاح للنساء، كما أن تزايد انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، يدعو الى تكثيف الاستثمارات في وسائل جديدة للوقاية والتشخيص والعلاج.
    Esto significaba que la Caja tendría fondos considerablemente mayores que los necesarios para pagar las pensiones si éstas no se ajustaban en función del índice del costo de la vida. UN وهذا يعني أن الصندوق سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لدفع المعاشات التقاعدية، إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية مقابل التغييرات في تكاليف المعيشة.
    Se asume que las existencias de los Estados Unidos y de la Federación de Rusia siguen siendo considerablemente mayores a las del total combinado del resto del mundo. UN ويفترض أن مخزونات الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لا تزال أكبر كثيراً من المجموع الكلي لمخزونات بقية العالم.
    Sin embargo, las entradas de IED en África, en conjunto, siguen siendo considerablemente mayores que las corrientes medias registradas en la primera parte del decenio de 1990. UN ومع ذلك، لا تزال تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا ككل أعلى بكثير من متوسط التدفقات الذي سجل خلال الجزء الأول من التسعينات.
    Es evidente que los datos reales, tanto sobre las entregas de armas como sobre el gasto militar, son considerablemente mayores. UN ومن الواضح أن الأرقام الحقيقية، فيما يتعلق بالكمية المسلَّمة من الأسلحة وبالإنفاق العسكري على حد سواء، أعلى بكثير.
    En cuanto a los países africanos menos adelantados, las pérdidas podrían ser considerablemente mayores en proporción a su PIB. UN 41 - ويمكن أن تكون خسائر أقل البلدان نمواً في أفريقيا أعلى بكثير إذا ما أُخذت كنسبة من ناتجها المحلي الإجمالي.
    La principal preocupación está en que las contribuciones para fines especiales siguen siendo considerablemente mayores que las de uso general, lo que dificulta la planificación de los compromisos financieros del ONU-Hábitat y la ejecución de su programa de trabajo en torno a objetivos estratégicos. UN أما الشاغل الأساسي فيتمثل في كون المساهمات المقدمة لأغراض خاصة تظل أعلى بكثير من المساهمات المقدمة لأغراض عامة، الأمر الذي يجعل من الصعب على موئل الأمم المتحدة التخطيط لالتزاماته المالية وتنفيذ برنامج عمله حول أهداف ذات تركيز استراتيجي.
    Cuando hay una gran cantidad de pequeños productores, los gastos de las transacciones efectuados por el comprador son considerablemente mayores que los gastos que supone tratar con un pequeño número de grandes productores. UN فعندما يشارك في الإنتاج عدد كبير من صغار المنتجين، تكون تكاليف المعاملات التي يتكبدها المشتري أكبر بكثير من التكاليف المتكبدة لدى التعامل مع عدد قليل من كبار المنتجين.
    Los países que se adhieren son obligados a contraer obligaciones considerablemente mayores que los miembros iniciales de la OMC. UN وأوضح أن البلدان المنضمة ترغم علي التعهد بالتزامات أكبر بكثير من تلك التي كانت مطلوبة من الأعضاء الأصلين في المنظمة.
    El logro del agua potable y el saneamiento para todos exigirá recursos considerablemente mayores para ampliar un acceso sostenible a los miles de millones de personas que todavía no lo tienen. UN وسيتطلب تأمين المياه والصرف الصحي للجميع موارد أكبر بكثير لتوسيع سبل الحصول عليها بصفة مستدامة للبلايين من الناس الذين لا يزالون يفتقرون إلى سبل الحصول عليها.
    Observaron que los colonos israelíes pagaban tarifas considerablemente inferiores por el agua y tenían acceso a cantidades considerablemente mayores. UN وأشاروا إلى أن المستوطنين الإسرائيليين يدفعون أسعارا أقل بكثير ويحصلون على المياه بكميات أكبر بكثير.
    La magnitud y duración de las actividades postelectorales, que son al tiempo necesarias y urgentes, son considerablemente mayores que las que acarrea la prestación de asistencia electoral, y constituyen un último motivo de preocupación. UN وأخيرا، فإن ضخامة اﻷنشطة التالية للانتخابات وطول أمدها، وهي أنشطة لها لزومها وإلحاحها، تكون أكبر كثيرا من اﻷنشطة اللازمة في مجال تقديم المساعدة الانتخابية.
    No obstante, no todas las personas encuentran el método de planificación de la familia que les conviene y la gama de opciones que se ofrece a los hombres es más limitada que la que se ofrece a las mujeres, además de que la incidencia cada vez mayor de las enfermedades de transmisión sexual, como el VIH/SIDA, exige inversiones considerablemente mayores en nuevos métodos de prevención, diagnóstico y tratamiento. UN بيد أن جميع اﻷشخاص لا يجدون وسيلة لتنظيم اﻷسرة تناسبهم، ومجموعة الخيارات المتاحة للرجال أضيق مما هو متاح للنساء، كما أن تزايد انتشار اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي بما في ذلك فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، يدعو الى تكثيف الاستثمارات في وسائل جديدة للوقاية والتشخيص والعلاج.
    Esto significaba que la Caja tendría fondos considerablemente mayores que los necesarios para pagar las pensiones si éstas no se ajustaban en función del índice del costo de la vida. UN وهذا يعني أن الصندوق سيمتلك أصولا تزيد كثيرا عما يحتاجه لدفع المعاشات التقاعدية إذا لم تجر تسويات في المعاشات التقاعدية مقابل التغييرات في تكاليف المعيشة.
    En algunos de esos tipos de cáncer, dependiendo de las circunstancias, los riesgos pueden ser considerablemente mayores para los niños que para los adultos. UN وبالنسبة لبعض هذه الأنواع، قد تكون المخاطر، تبعاً للظروف، أكبر كثيراً على الأطفال منها على البالغين.
    Hay una necesidad pertinente de que simultáneamente se centre la atención en el aumento de la producción y la productividad a niveles considerablemente mayores si la región ha de avanzar a una nueva frontera de eficiencia económica y emprender una senda de transformación tecnológica. UN فثمة حاجة ماسة إلى السعي، في الوقت ذاته، إلى رفع الانتاج والانتاجية إلى مستويات أعلى كثيرا إذا أريد للمنطقة أن تبلغ حدودا جديدة من الكفاءة الاقتصادية والتحول التكنولوجي.
    Los presupuestos habrán de ser considerablemente mayores en los países más grandes y en los países con más necesidades. UN أما البلدان الأكبر والبلدان ذات الاحتياجات الأكبر فستحتاج إلى ميزانيات أكبر من ذلك بكثير.
    Las tasas de divorcio son considerablemente mayores en la población judía que en la población musulmana. UN ومعدلات الطلاق أعلى بدرجة كبيرة بين السكان اليهود عنها بين السكان المسلمين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus