En relación con las actas literales, se obtuvieron considerables economías como resultado de celebrarse un contrato más favorable con un nuevo contratista. | UN | وفي مجال تدوين المحاضر الحرفية، أمكن تحقيق وفورات كبيرة من خلال التوصل الى ترتيبات تعاقدية أفضل مع متعاقد جديد. |
Por último, se hicieron recomendaciones que entrañaban considerables economías para mejorar el uso de la tecnología de comunicaciones en materia de télex. | UN | وأخيرا، قدمت توصيات تترتب عليها وفورات كبيرة في التكاليف بغرض تحسين استخدام تكنولوجيا الاتصالات في مجال التلكس. |
Las autoridades esperan que la actuación fiscal siga mejorando y que se hagan considerables economías mediante la reducción de los gastos de personal. | UN | وتتوقع السلطات أن يتواصل تحسن أداء الميزانية مع تحقيق وفورات كبيرة نتيجة لتقلص تكاليف اليد العاملة. |
En resumidas cuentas, el grupo opina que hasta la fecha la ONUN no ha hecho progresos tangibles en pro de la consecución del objetivo fundamental de su establecimiento, a saber, el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y la prestación de servicios de calidad a sus clientes garantizando al mismo tiempo considerables economías. | UN | ١٣٤ - وعموما، يرى الفريق أن تطوير استحداث مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي لم يحرز حتى اﻵن أى تقدم ملموس إزاء تحقيق اﻷهداف اﻷساسية التي أنشئ من أجلها، وهى تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي وتوفير خدمات جيدة لعملائه، مع العمل في الوقت ذاته على تحقيق وفورات جمة. |
El reemplazo de los comprobantes de papel gracias a la participación en la Sociedad ya ha permitido realizar considerables economías y ha aumentado la seguridad. | UN | وقد بدأت تتبدى نتائج الاستغناء عن الفواتير الورقية نتيجة الانضمام إلى جمعية الاتصالات إذ أدى ذلك إلى تحقيق وفورات هامة وتعزيز الأمن. |
Con todo, la Comisión Consultiva considera que se podrían realizar considerables economías supervisando cuidadosamente las horas de vuelo. | UN | ومع ذلك ترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحقيق وفورات كبيرة إذا ما جرت مراقبة ساعات الطيران مراقبة دقيقة. |
La Comisión Consultiva espera que se obtengan considerables economías sobre la base de sus observaciones y recomendaciones contenidas en los párrafos 10, 11, 14, 17 y 19. | UN | وتتوقع اللجنة الاستشارية تحقق وفورات كبيرة استنادا إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرات ١٠ و ١١ و ١٤ و ١٧ و ١٩ أعلاه. |
Los párrafos 10, 11, 14, 17 y 19 contienen observaciones que darían lugar a considerables economías. | UN | وتتضمن الفقرات ١٠ و ١١ و ١٤ و ١٧ و ١٩ ملاحظات ستؤدي إلى تحقيق وفورات كبيرة. |
Su aplicación permitió obtener, en toda la Secretaría, considerables economías en los gastos relacionados con la presentación de informes sobre la ejecución de los programas. | UN | وأسفر تطبيقه عن تحقيق وفورات كبيرة على نطاق الأمانة العامة في تكاليف تقديم التقارير عن الأداء البرنامجي. |
La Oficina sigue manteniendo que el traslado a lugares de destino cuyos costos son menores, permite hacer considerables economías a largo plazo. | UN | ولا يزال المكتب يرى أن النقل إلى مقرات عمل أقل تكلفة يحقق وفورات كبيرة على المدى البعيد. |
También se han logrado considerables economías mediante la organización de multiconferencias de los grupos y los equipos de evaluación del MDL (EEMDL) por vía telefónica. | UN | كذلك مكن تنظيم اجتماعات هاتفية للأفرقة وأفرقة تقييم الآلية من تحقيق وفورات كبيرة. |
Esas experiencias han entrañado considerables economías en el uso de los tratamientos combinados basados en la artemisinina y el mejoramiento de la vigilancia de la malaria. | UN | وقد تم ربط هذه التجارب بتحقيق وفورات كبيرة في استخدام أنواع العلاج المركب التي تشكل مادة أرتيميسينين مكونها الأساسي، والمراقبة المحسنة للملاريا. |
El Inspector estima que el mencionado fortalecimiento de los arreglos entre organismos a nivel regional brinda la posibilidad de efectuar considerables economías de los gastos. | UN | ويعتقد المفتش أن التعزيز الوارد وصفه أعلاه للترتيبات فيما بين الوكالات على الصعيد اﻹقليمي ينطوي على إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف. |
Además, la supresión o reducción de esas subvenciones, que debería tener significativos efectos ambientales positivos, también permitiría obtener considerables economías en el presupuesto estatal. | UN | وبالاضافة إلى ذلك فإن إزالة هذه الاعانات أو الحد منها مما يفترض أن يكون له اثار بيئية ايجابية بشكل ملحوظ، من شأنها أيضا أن تحقق وفورات كبيرة في ميزانية الدولة. |
El mecanismo de coordinación quedará terminado durante el verano de 1996, como así también un criterio consolidado para reducir el costo de las comunicaciones, lo que, según se prevé, producirá considerables economías. | UN | وستأخذ آلية التنسيق شكلها النهائي في صيف عام ١٩٩٦، كما سيتعزز النهج في اتجاه التخفيض من رسوم الاتصالات، ومن المتوقع أن يسفر ذلك عن وفورات كبيرة. |
En la actualidad, todas las fotografías se digitalizan y se guardan en discos de computadoras, junto con los archivos de impresión de la publicación, lo que da lugar a considerables economías en la etapa de impresión externa. | UN | ويجري اﻵن مسح جميع الصور الفوتوغرافية ضوئيا ووضعها على قرص حاسوبي الى جانب ملفات طباعة المنشور، وتنتج عن ذلك وفورات كبيرة في التكاليف في مرحلة الطباعة الخارجية. |
En particular, la Oficina señaló que " en resumidas cuentas, el grupo opina que hasta la fecha la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi no ha hecho progresos tangibles en pro de la consecución del objetivo fundamental de su establecimiento, a saber, el fortalecimiento de la presencia de las Naciones Unidas en Nairobi y la prestación de servicios de calidad a sus clientes garantizando al mismo tiempo considerables economías " . | UN | وانتهى مكتب المراقبة الداخلية بصفة خاصة إلى أن " الفريق يرى عموما أن استحداث مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي لم يحرز حتى اﻵن أي تقدم ملموس إزاء تحقيق اﻷهداف اﻷساسية التي أنشئ من أجلها، وهي تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في نيروبي وتوفير خدمات جيدة لعملائه، مع العمل في الوقت ذاته على تحقيق وفورات جمة " . |
La realización de adquisiciones para operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas mediante contratos institucionales ha permitido hacer considerables economías en los presupuestos de diversas misiones al conseguirse precios más bajos por unidad adquiriendo artículos en grandes cantidades, como vehículos y equipo de procesamiento electrónico de datos. | UN | ويؤدي الشراء لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في إطار العقود المؤسسية إلى تحقيق وفورات هامة في الميزانيات الخاصة بكل بعثة نتيجة لانخفاض أسعار الوحدة بالنسبة المشتراة بكميات كبيرة مثل المركبات ومعدات التجهيز الالكتروني للبيانات. |
Gracias a la pericia y competencia profesional de esos funcionarios, la Organización ha obtenido considerables economías en concepto de tarifas preferenciales y descuentos otorgados por las líneas aéreas. | UN | كما أن كفاءتهم وخبرتهم المهنية قد ساعدت المنظمة على تحقيق وفورات ضخمة عن طريق اﻷسعار والخصومات التفضيلية التي حصلت عليها من شركات الطيران. |
Un enfoque común diferente en que se coordinaran las inversiones a nivel de todo el sistema habría arrojado considerables economías y beneficios adicionales. | UN | ولو اتُبع نهج مشترك مختلف ينسق جهود الاستثمار بطريقة تشمل المنظومة بأسرها لتحققت وفورات هائلة وفوائد إضافية. |
Las considerables economías logradas en esta partida (7.676.800 dólares) se debieron a que los costos reales fueron inferiores a los presupuestados y al retraso en el despliegue del personal de los contingentes y el transporte del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقد نشأت الوفورات الكبيرة البالغ مقدارها 800 676 7 دولار تحت هذا البند نتيجة لانخفاض التكاليف الحقيقية عن التكاليف المرصودة في الميزانية والتأخر في نشر الوحدات العسكرية ونقل المعدات المملوكة للوحدات. |
Dado que esas medidas no sólo tuvieron éxito, sino que también entrañaron considerables economías de costos para la Autoridad, se han adoptado las mismas medidas para la reunión de la Comisión en 2010. | UN | وبالنظر إلى أن هذه الترتيبات لم تكن موفقة فحسب، بل أسفرت أيضا عن تحقيق وفورات كبيرة في التكلفة للسلطة، فقد جرت الاستعانة بالترتيبات ذاتها من أجل اجتماع اللجنة القانونية والتقنية لعام 2010. |