Los dirigentes de Belarús están realizando esfuerzos considerables para mejorar la calidad de vida de sus ciudadanos. | UN | وتضطلع القيــادة في بيلاروس بجهود كبيرة لتحسين نوعية حياة مواطنيها. |
13. El Níger ha hecho esfuerzos considerables para mejorar la educación, la salud y la protección jurídica y social de la infancia. | UN | ١٣ - ومضى يقول إن النيجر بذلت جهودا كبيرة لتحسين التعليم والصحة والحماية القانونية والاجتماعية لﻷطفال. |
El Gobierno de las Islas Caimán ha hecho esfuerzos considerables para mejorar su legislación de conformidad con su condición de gran centro financiero internacional y su buena reputación empresarial. | UN | وقد بذلـــت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركـز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية. |
En cada caso habrá que invertir sumas muy considerables para mejorar los edificios e instalaciones básicos para los presos y los funcionarios. | UN | ويحتاج كل سجن لتوظيف مبالغ كبيرة من أجل تحسين المباني والمرافق اﻷساسية المخصصة للسجناء والموظفين على حد سواء. |
Durante el período que se examina, el Gobierno de las Islas Caimán ha hecho esfuerzos considerables para mejorar su legislación en forma coherente con su condición de gran centro financiero internacional y su buena reputación empresarial. | UN | 37 - وخلال الفترة المستعرضة، بذلت حكومة جزر كايمان جهودا جبارة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وسمعة أعماله التجارية السليمة. |
Debemos hacer esfuerzos considerables para mejorar la estabilidad y la seguridad regionales, y seguir apoyando a esos Estados para el logro de su plena integración en la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن نبذل جهودا كبيرة لتحسين الاستقرار والأمن الإقليميين والاستمرار في دعم هذه الدول بهدف المزيد من إدماجها في المجتمع الدولي. |
El Gobierno de las Islas Caimán ha hecho esfuerzos considerables para mejorar su legislación de conformidad con su condición de gran centro financiero internacional y su buena reputación empresarial. | UN | وقد بذلت حكومة جزر كايمان جهودا كبيرة لتحسين التشريعات بما يتفق مع مركز الإقليم بوصفه أحد المراكز المالية الدولية الرئيسية وحسن سمعته في مجال الأعمال التجارية. |
Desde hace muchos años, Marruecos ha emprendido esfuerzos considerables para mejorar su sistema de educación, a fin de que éste responda a las exigencias de la sociedad marroquí, en un contexto internacional caracterizado por la mundialización. | UN | إن المغرب ما فتئ لعدة سنوات يبذل جهودا كبيرة لتحسين نظامه التعليمي بغية تمكينه من الوفاء بمتطلبات المجتمع المغربي، في السياق الدولي الذي يتسم بالعولمة بشكل متزايد. |
Se realizaron esfuerzos considerables para mejorar la nutrición de los niños y las mujeres en los países en desarrollo, lo que incluyó la formulación de un programa de acción para aplicar las recomendaciones contenidas en el Marco de fomento de la nutrición, con la participación de más de 100 organismos. | UN | وبذلت في البلدان النامية جهود كبيرة لتحسين تغذية الأطفال والنساء بوسائل من بينها وضع خارطة طريق لتنفيذ التوصيات الواردة في إطار عمل الارتقاء بمستوى التغذية بمشاركة أكثر من 100 وكالة. |
52. Se han adoptado medidas, y se han realizado esfuerzos considerables, para mejorar la vida cotidiana de los reclusos, facilitar su acceso a agua potable y a servicios de salud y adecuar los centros de reclusión a las normas internacionales. | UN | 52- واعتمدت الدولة تدابير وبذلت جهوداً كبيرة لتحسين حياة السجناء اليومية وتيسير حصولهم على ماء الشرب والرعاية الصحية وكفالة اتساق أماكن الاحتجاز مع المعايير الدولية. |
En el debate que tuvo lugar a continuación un miembro del Comité dijo que, aunque los problemas no habían desaparecido, los países africanos habían hecho esfuerzos considerables para mejorar su capacidad de reunión de datos y satisfacer las exigencias del Comité con respecto a la validez de las solicitudes de modificación de los niveles de base. | UN | 64 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشارت إحدى أعضاء اللجنة إلى أن البلدان الأفريقية بذلت، رغم استمرار المشاكل، جهوداً كبيرة لتحسين قدراتها الخاصة بجمع البيانات ولاستيفاء مطالب اللجنة فيما يتعلّق بسلامة طلباتها من أجل تنقيح بياناتها المرجعية. |
En el debate que tuvo lugar a continuación un miembro del Comité dijo que, aunque los problemas no habían desaparecido, los países africanos habían hecho esfuerzos considerables para mejorar su capacidad de reunión de datos y satisfacer las exigencias del Comité con respecto a la validez de las solicitudes de modificación de los niveles de base. | UN | 64 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، أشارت إحدى أعضاء اللجنة إلى أن البلدان الأفريقية بذلت، رغم استمرار المشاكل، جهوداً كبيرة لتحسين قدراتها الخاصة بجمع البيانات ولاستيفاء مطالب اللجنة فيما يتعلّق بسلامة طلباتها من أجل تنقيح بياناتها المرجعية. |
6.2 El Estado parte sostiene que se han desplegado esfuerzos considerables para mejorar el proceso de búsqueda de personas desaparecidas, en particular mediante la aprobación en 2004 de la Ley de Personas Desaparecidas y el establecimiento del Equipo Operativo para la Búsqueda de Personas Desaparecidas por el Gobierno de la República Srpska. | UN | 6-2 وتشير الدولة الطرف إلى بذل جهود كبيرة لتحسين عملية اقتفاء أثر المفقودين، لا سيما باعتماد قانون عام 2004 المتعلق بالأشخاص المفقودين، وبإنشاء حكومة جمهورية صربسكا لفريق عمل معني باقتفاء أثر المفقودين. |
6.2 El Estado parte sostiene que se han desplegado esfuerzos considerables para mejorar el proceso de búsqueda de personas desaparecidas, en particular mediante la aprobación en 2004 de la Ley de Personas Desaparecidas y el establecimiento del Equipo Operativo para la Búsqueda de Personas Desaparecidas por el Gobierno de la República Srpska. | UN | 6-2 وتشير الدولة الطرف إلى بذل جهود كبيرة لتحسين عملية اقتفاء أثر المفقودين، لا سيما باعتماد قانون عام 2004 المتعلق بالأشخاص المفقودين، وبإنشاء حكومة جمهورية صربسكا لفريق عمل معني باقتفاء أثر المفقودين. |
Desde que el Sáhara volvió a estar bajo la jurisdicción de Marruecos en 1975, la región se ha beneficiado de incentivos fiscales e importantes subvenciones para alimentos, y se han realizado inversiones considerables para mejorar los planes de formación y educación para que los jóvenes puedan acceder al mercado laboral y desarrollar sus aptitudes de liderazgo con vistas a la autonomía final. | UN | 9 - وقالت إن منطقة الصحراء، منذ أن أعيدت إلى المغرب في عام 1975، استفادت من الإعفاءات الضريبية ومن إعانات غذائية كبيرة، وكانت هناك استثمارات كبيرة لتحسين التدريب والتعليم لمساعدة الشباب على دخول سوق العمل، ولتنمية المهارات القيادية على سبيل التمهيد لحصول المنطقة على الاستقلال الذاتي في نهاية المطاف. |
Los países de África son plenamente conscientes de esa importancia y efectúan sacrificios considerables para mejorar las condiciones de vida de sus niños. | UN | وأن هذه اﻷهمية لا تغيب عن وعي البلدان اﻷفريقية تماما، التي تقدم تضحيات كبيرة من أجل تحسين ظروف معيشة اﻷطفال فيها. |
En el Líbano, diversas empresas del sector privado también han hecho esfuerzos considerables para mejorar el equilibrio entre el trabajo y la vida privada de sus empleados como parte de sus estrategias de responsabilidad social empresarial. | UN | وفي لبنان، تبذل أيضا عدة شركات في القطاع الخاص جهودا كبيرة من أجل تحسين التوازن بين العمل والحياة لقوتها العاملة في إطار استراتيجيات المسؤولية الاجتماعية للشركات. |
Aunque la Secretaría ha desplegado esfuerzos considerables para mejorar tanto el equilibrio geográfico del personal de las Naciones Unidas, en cumplimiento del Artículo 101 de la Carta, y el equilibrio de género, todavía queda mucho por hacer. | UN | 12 - وأفاد أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي عمله رغم ما بذلته الأمانة العامة من جهود جبارة لتحسين التوازن الجغرافي لموظفي الأمم المتحدة، عملا بالمادة 101 من الميثاق، والتوازن بين الجنسين على حد سواء. |