Durante los últimos 40 años se han alcanzado considerables progresos en muchas esferas. | UN | وقد تم خلال السنوات اﻟ ٠٤ الماضية إحراز تقدم كبير في كثير من المجــالات. |
La fuerza multinacional, con la asistencia de los supervisores internacionales de policía, sigue haciendo considerables progresos en cuanto al establecimiento de la fuerza provisional de seguridad pública. | UN | وتواصل القوة المتعددة الجنسيات، بمساعدة من مراقبي الشرطة الدوليين، إحراز تقدم كبير في إنشاء قوة اﻷمن العام المؤقتة. |
La Comisión Consultiva había observado considerables progresos en la estructura del presupuesto, pero había recomendado una mayor concisión. | UN | ونوهت اللجنة الاستشارية بالتقدم الكبير المحرز في هيكل الميزانية، ولكنها أوصت بمزيد من الاقتضاب. |
Se han alcanzado considerables progresos en la fase de aplicación, principalmente con el inicio oficial de los servicios que brindan terapia antirretroviral. | UN | إذ حققنا تقدما كبيرا في مرحلة التنفيذ، وكان أبرز إنجاز الشروع الرسمي في توفير خدمات العلاج المضاد للفيروسات العكسية. |
Se observaron considerables progresos en este ámbito. Prueba de ello es que la ONUCI siguió manteniendo un entorno seguro sin graves quebrantamientos de la cesación del fuego. | UN | ولوحظ تقدم ملموس في إطار العنصر 1 يتجلى في أن البعثة واصلت صيانة بيئة آمنة دونما انتهاكات جسيمة لوقف إطلاق النار. |
En general, se han conseguido considerables progresos en el establecimiento de la libertad de circulación entre las entidades desde la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وبصورة عامة، أحرز تقدم كبير في إرساء حرية التنقل بين الكيانين منذ توقيع اتفاق السلام. |
El Ministro hizo notar que su país había podido lograr considerables progresos en relación con el adelanto y la emancipación de la mujer, a pesar de los graves obstáculos con que tropezaba. | UN | وأشار الوزير إلى أن بلده تمكن من تحقيق تقدم كبير في النهوض بالمرأة وتمكينها، رغم العقبات الخطيرة التي تعترض ذلك. |
Se han hecho considerables progresos en el establecimiento del Servicio Estatal de Protección e Investigaciones, organismo fundamental en la lucha contra la delincuencia grave y la delincuencia organizada. | UN | أُحرز تقدم كبير في إنشاء الوكالة الحكومية للتحقيق والحماية، التي ستضطلع بدور محوري في مكافحة الجريمة المنظمة. |
Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más modernos, | UN | وإذ تلاحظ إحراز تقدم كبير في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال، |
Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más modernos, | UN | وإذ تلاحظ إحراز تقدم كبير في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيات المعلومات ووسائل الاتصال، |
Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más avanzados, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
Observando que se han alcanzado considerables progresos en el desarrollo y la aplicación de las tecnologías de la información y los medios de telecomunicación más avanzados, | UN | وإذ تلاحظ التقدم الكبير المحرز في تطوير وتطبيق أحدث ما وصلت إليه تكنولوجيا المعلومات ووسائل الاتصال السلكية واللاسلكية، |
A pesar de los considerables progresos en la identificación de los ámbitos principales de cambio dentro de las distintas estructuras de negociación, nos preocupa mucho que el proceso de reforma en general haya perdido gran parte de su dinamismo. | UN | وعلى الرغم من التقــدم الكبير المحرز في تحديد مجالات التغيير الرئيسيــة في هياكل التفاوض المختلفة، فإننا نشعر بقلق بالــغ ﻷن عملية اﻹصلاح الشامل قد فقدت معظم دينامياتها. |
Algunos miembros de estos últimos grupos han alcanzado considerables progresos en la transición de una economía de planificación centralizada a una economía de mercado. | UN | وأحرز أعضاء المجموعات اﻷخيرة تقدما كبيرا في عملية الانتقال من التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق. |
Numerosas instituciones han realizado considerables progresos en la lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | وقد حقق العديد من المؤسسات تقدما كبيرا في مكافحة غسل الأموال. |
Al término del 15° período de sesiones la Comisión había hecho considerables progresos en el examen de la presentación del Brasil. | UN | أحرزت اللجنة الفرعية تقدما كبيرا في دراسة الطلب المقدم من البرازيل بنهاية الدورة الخامسة عشرة. |
74. Aunque ha habido considerables progresos en el logro de una mayor igualdad jurídica, la mayoría de las mujeres aún no han alcanzado una verdadera igualdad. | UN | ٧٤ - ومضت قائلة إنه في الوقت الذي تم فيه إحراز تقدم ملموس في تحقيق قدر أكبر من المساواة من الناحية القانونية، فإن المساواة من الناحية الواقعية تظل خارج متناول معظم النساء. |
Además, gracias a la cooperación internacional se han realizado considerables progresos en lo que respecta al problema del blanqueo de dinero. | UN | وعلاوة على ذلك، أتاح التعاون الدولي احراز قدر كبير من التقدم في معالجة مشكلة غسل اﻷموال. |
Se preveía que estos cuatro países, que se beneficiaban de las disposiciones transitorias, lograsen considerables progresos en la liberalización de los movimientos de capital para fines de 1992. | UN | ومن المتوقع أن تحرز تلك البلدان اﻷربعة التي استفادت من الترتيبات الانتقالية، تقدما هائلا في مجال تحرير تحركات رأس المال بحلول نهاية عام ١٩٩٢. |
Letonia ha realizado considerables progresos en la creación de las instituciones estatales necesarias para la gestión fiscal en una economía de mercado. | UN | وقد أحرزت لاتفيا تقدماً هاماً في مجال إنشاء مؤسسات الدولة اللازمة لإدارة الشؤون الضريبية في إطار الاقتصاد السوقي. |
Además, se han hecho considerables progresos en el ámbito de la gobernanza política, en particular en lo que respecta a las cuestiones y procesos electorales. | UN | وعلاوة على ذلك، أحرز تقدم ملحوظ في مجال الحوكمة السياسية، وبخاصة في القضايا والعمليات الانتخابية. |
La India ha realizado considerables progresos en el desarrollo de nuevas tecnologías por conducto de actividades propias de investigación y desarrollo. | UN | وقد خطت الهند خطوات كبيرة في تطوير تقنيات جديدة من خلال البحث والتنمية اللذيـن يعتمدان على قدراتها الذاتية. |
En los últimos cinco años se han logrado considerables progresos en la lucha contra la violencia doméstica. | UN | وقد تم خلال السنوات الخمس الأخيرة، إحراز تقدم هام في مكافحة العنف المنزلي. |
Algunos han hecho considerables progresos en su capacidad comercial, si bien su vulnerabilidad económica sigue siendo elevada, razón por la cual la comunidad internacional debería redoblar sus esfuerzos por robustecer la capacidad de adaptación de esos países. | UN | فقد قطع العديد من هذه الدول خطوات واسعة على طريق تنمية قدرتها على التجارة، بيد أن نقاط الضعف الاقتصادية لا تزال كبيرة وينبغي بذل جهود خاصة من جانب المجتمع الدولي لتعزيز قدرة هذه البلدان على التكيف مع الظروف. |
Durante el bienio, el ACNUR hizo considerables progresos en la implantación de nuevos sistemas de registro e impartió capacitación muy completa en la materia con el fin de mejorar la recopilación de datos para los registros de refugiados. | UN | وخلال فترة السنتين، أحرزت المفوضية قدرا كبيرا من التقدم في تدشين أدوات تسجيل جديدة وما يتعلق بها من تدريب شامل يهدف إلى تحسين تجميع بيانات التسجيل. |
La UNSCOM ha logrado considerables progresos en el establecimiento de balances de materiales respecto de las armas prohibidas del Iraq. | UN | كما أحرزت اللجنة الخاصة تقدما ملحوظا في تحديد رصيد المواد ﻷسلحة العراق المحظورة. |
Pese a tales dificultades, se habían logrado considerables progresos en el sector del petróleo, la autosuficiencia alimentaria y el aumento de las exportaciones de productos metálicos y no metálicos. | UN | وعلى الرغم من هذه الصعوبات فقد أحرز بلده تقدماً ملحوظاً في قطاع النفط، والاكتفاء الذاتي من اﻷغذية، وزيادة الصادرات من المعادن وغيرها. |