Por supuesto no se ha tomado en consideración el trabajo informal de la mujer y las tareas del hogar. | UN | وهذا الرقم لا يأخذ في الحسبان بالطبع عمل المرأة في القطاع غير الرسمي وفي المنزل. |
También se tomaría debidamente en consideración el hecho de que no todos los representantes de esas organizaciones pueden afrontar los gastos derivados de una estancia prolongada en Nueva York. | UN | كما يجب أن يؤخذ فــي الحسبان أن ممثلي هـــــذه المنظمات لا يستطيعون جميعاً تحمل نفقات إقامة مطولة في نيويورك. |
Creemos que las delegaciones verán que el texto revisado contiene muchos cambios en los que se procura seriamente tomar en consideración el mayor número posible de esos comentarios. | UN | ونعتقد أن الوفود ستلمس أن النص المنقح يتضمن تغييرات واسعة النطاق تستهدف، على نحو جاد، الأخذ في الحسبان أكبر عدد ممكن من هذه التعليقات. |
Se tuvo en consideración el examen amplio de la aplicación del Programa 21 realizado en 1997. | UN | وقد أخذ في اعتباره الاستعراض الشامل لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 الذي جرى في عام 1997. |
El Grupo ha tenido en consideración el hecho de que la reclamante figuraba entre las personas designadas en los decretos del Consejo Revolucionario Iraquí mencionado en el párrafo 25 del presente informe. | UN | وأخذ الفريق في اعتباره أن اسم صاحبة المطالبة كان في عِداد الأسماء المذكورة في مراسيم مجلس قيادة الثورة العراقي المشار إليها في الفقرة 25 من هذا التقرير. |
Tomando en consideración el compromiso programático y financiero del Fondo para el Medio Ambiente Mundial con la lucha contra la desertificación, | UN | وإذ يضع في اعتباره الالتزامات البرنامجية والمالية التي قطعها مرفق البيئة العالمية تجاه مكافحة التصحر، |
En consecuencia, se prestaría apoyo a los programas de capacitación en el trabajo que tengan en cuenta las condiciones específicas del trabajo de la mujer, aunque teniendo siempre en consideración el mercado laboral. | UN | ونتيجة لذلك، يمكن دعم برامج التدريب الوظيفي التي تراعي خصائص الأعمال الأنثوية، مع الأخذ في الحسبان دائما بسوق العمل. |
Se identifican herramientas adecuadas para tomar plenamente en consideración el valor de los servicios de los ecosistemas relacionados con los recursos hídricos | UN | تحديد الأدوات الوافية لأخذ قيمة خدمات النظم الإيكولوجية المتصلة بموارد المياه في الحسبان بشكل تام. |
La Conferencia de las Partes aprobará su programa y, al hacerlo, tal vez desee tomar en consideración el presente programa provisional anotado. | UN | سيعتمد مؤتمر الأطراف جدول أعماله وربما يود أن يأخذ في الحسبان جدول الأعمال المؤقت المشروح هذا لدى إقراره. |
Se deben desarrollar políticas de planificación no discriminatorias que tomen en consideración el crecimiento natural de la población palestina y aplicarlas con carácter urgente. | UN | وينبغي لها القيام على وجه الاستعجال بوضع وتنفيذ سياسات تخطيط غير تمييزية تأخذ في الحسبان النمو الطبيعي للفلسطينيين. |
En esto no se toma en consideración el efecto de las actuales crisis en la República Árabe Siria sobre los refugiados de Palestina. | UN | ولا يأخذ هذا في الحسبان تأثير الأزمات الراهنة في الجمهورية العربية السورية على اللاجئين الفلسطينيين. |
Una agenda para el desarrollo que sea factible debe tomar en consideración el impacto de la deuda externa en las economías de los países en desarrollo, especialmente de los menos adelantados. | UN | ولكي تكون خطة التنمية خطة مجدية يتعين أن تأخذ في الحسبان أثر الديون الخارجية على اقتصادات البلدان النامية، وأقلها نموا بصفة خاصة. |
Al examinar la posibilidad de la ejecución nacional, el FNUAP toma en consideración el grado de desarrollo de cada país; su experiencia en planificación y programación de actividades de población; el grado de compromiso, solidez y viabilidad de su infraestructura de apoyo; y la firmeza de las instituciones o mecanismos nacionales de coordinación. | UN | ولدى النظر في إمكانية التنفيذ الوطني، يأخذ الصندوق في الحسبان المرحلة المحددة التي بلغتها التنمية في كل بلد؛ وخبرة ذلك البلد في تخطيط اﻷنشطة السكانية وبرمجتها؛ ومدى الالتزام المتوافر لدى الهياكل اﻷساسية الداعمة وقوة هذه الهياكل وقدرتها على الاستمرار؛ ومدى متانة المؤسسات أو اﻵليات الوطنية للتنسيق. |
Al examinar la posibilidad de la ejecución nacional, el FNUAP toma en consideración el grado de desarrollo de cada país; su experiencia en planificación y programación de actividades de población; el grado de compromiso, solidez y viabilidad de su infraestructura de apoyo; y la firmeza de las instituciones o mecanismos nacionales de coordinación. | UN | ولدى النظر في إمكانية التنفيذ الوطني، يأخذ الصندوق في الحسبان المرحلة المحددة التي بلغتها التنمية في كل بلد؛ وخبرة ذلك البلد في تخطيط اﻷنشطة السكانية وبرمجتها؛ ومدى الالتزام المتوافر لدى الهياكل اﻷساسية الداعمة وقوة هذه الهياكل وقدرتها على الاستمرار؛ ومدى متانة المؤسسات أو اﻵليات الوطنية للتنسيق. |
La UE tiene la intención de tomar plenamente en consideración el artículo 32 del Convenio de Cotonú sobre medio ambiente y recursos naturales cuando emprenda el examen de mitad de período de los documentos de estrategia por países. | UN | ويعتزم الاتحاد الأوروبي أن يأخذ في الحسبان تماما المادة 32 من اتفاق كوتونو بشأن البيئة والموارد الطبيعية عند إجراء استعراض منتصف المدة لاستراتيجيات الدعم القطري. |
Teniendo en consideración el artículo 15 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة 15 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، |
Teniendo en consideración el artículo 16 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Teniendo en consideración el artículo 15 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة 15 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، |
Teniendo en consideración el artículo 16 del Estatuto del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
Teniendo en consideración el párrafo 8 del artículo 4 del Protocolo de Montreal, que reza: | UN | وقد وضع في اعتباره الفقرة 8 من المادة 4 من بروتوكول مونتريال التي تنص على أنه: |
Teniendo en consideración el artículo 16 del estatuto del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia, | UN | وإذ يضع في اعتباره المادة 16 من النظام الأساسي للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، |
122. Ucrania ha tomado en consideración el texto del párrafo 17 de las observaciones finales del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 122- وقد أحاطت أوكرانيا علماً بالتعليقات الواردة في الفقرة 17 من الملاحظات الختامية للجنة. |