"consideración la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار
        
    • اعتبارها
        
    • الحسبان
        
    • اﻻعتبار عند
        
    • وأجازت صرف
        
    • حسبانها
        
    • حسبانه
        
    No obstante, todo nuevo sistema de penalizaciones debe tener en consideración la capacidad de pago de los Estados Miembros. UN بيد أنه ينبغي لأي نظام عقوبات جديد أن يضع في الاعتبار قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    La estrategia toma en consideración la capacidad, los medios y las posibilidades existentes en los países en desarrollo. UN وتأخذ هذه الاستراتيجية في الاعتبار ما هو موجود من قدرات ووسائل وإمكانيات في البلدان النامية.
    Al finalizar la guía para la las deliberaciones se tomó en consideración la mayor parte de las observaciones recibidas a tiempo. UN وقد أُخذ معظم التعليقات التي وردت في وقت مناسب بعين الاعتبار عند وضع دليل المناقشة في صيغته النهائية.
    Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    En esa estimación se toma en consideración la transferencia de siete vehículos de la ONUSOM sin costo alguno, con excepción del flete. UN وهذه التقديرات تأخذ في الحسبان أن سبعا من المركبات تُنقل اﻵن من القوة دون أي تكلفة إلا تكلفة الشحن.
    También debemos destacar y tener en consideración la experiencia que ya se ha ganado. UN ويجب أن نؤكد أيضا على الخبرات المكتسبة في هذا المجال حتى اﻵن، وأن نأخذها بعين الاعتبار.
    Exige un enfoque integrado que ponga en su lugar todos los imperativos del desarrollo, y que tome en consideración la especificidad de cada país. UN وهي تتطلب نهجا متكاملا يضع في المحل الصحيح جميع متطلبات التنمية، مع إيلاء الاعتبار لخصوصيات كل بلد.
    Las Juntas establecen los salarios mínimos en el sector privado según las regiones tomando en consideración la situación económica de cada una de ellas. UN وحددت هذه المجالس الحد اﻷدنى لﻷجور في القطاع الخاص على أساس إقليمي آخذة في الاعتبار الظروف الاقتصادية في اﻷقاليم.
    Tomando en consideración la conveniencia de consultar a las organizaciones indígenas en relación con la consideración del establecimiento de un foro permanente, UN وإذ تضع في الاعتبار استصواب استشارة منظمات السكان اﻷصليين عند النظر في إنشاء محفل دائم،
    Se decía también que el Gobierno de Indonesia tomaría debidamente en consideración la solicitud de cualquier relator especial para visitar Indonesia, incluido Timor oriental, en tanto se basara en las resoluciones aprobadas por consenso por las Naciones Unidas. UN وذُكر فضلا عن ذلك ان حكومة اندونيسيا سوف تولي الاعتبار الواجب لطلب أي مقرر خاص زيارة اندونيسيا، بما في ذلك تيمور الشرقية، طالما انه يستند إلى قرارات اﻷمم المتحدة المتخذة باتفاق اﻷراء.
    Debía tomarse en consideración la discriminación existente contra la niña, puesto que contribuía a la transmisión de la pobreza de una generación a otra. UN ويتعين أن يؤخذ بعين الاعتبار التمييز القائم ضد الطفلة ﻷنه يساهم في انتقاد الفقر بين اﻷجيال.
    En la labor de cada uno de los grupos de trabajo temáticos debería tomarse plenamente en consideración la dimensión relativa a las diferencias en razón del sexo. UN فالبعد المتعلق بنوع الجنس ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار الكامل في أعمال كل من فرق العمل المواضيعية.
    Habría que tomar en consideración la elaboración de programas que permitan a jubilados y ancianos impartir alfabetización y nociones de aritmética a los jóvenes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لوضع برامج تمكن المتقاعدين والمسنين من القيام بتعليم الشبان القراءة والكتابة.
    En segundo lugar, también debemos tener en consideración la composición tan diversa del Comité, que es una cuestión que afecta a la Mesa. UN النقطة الثانية، إننا يجب أن نضع في الاعتبار أيضا تشكيل اللجنة البالغ التنوع. وهذه مسألة تهم المكتب.
    Habría que tomar en consideración la elaboración de programas que permitan a jubilados y ancianos impartir alfabetización y nociones de aritmética a los jóvenes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لوضع برامج تمكن المتقاعدين والمسنين من القيام بتعليم الشبان القراءة والكتابة.
    Habría que tomar en consideración la elaboración de programas que permitan a jubilados y ancianos impartir alfabetización y nociones de aritmética a los jóvenes. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لوضع برامج تمكن المتقاعدين والمسنين من القيام بتعليم الشبان القراءة والكتابة.
    Tomando en consideración la falta de transparencia y de acuerdos oficiales con respecto a las armas nucleares no estratégicas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها الافتقار إلى الشفافية وإلى الاتفاقات الرسمية فيما يتعلق بالأسلحة النووية غير الاستراتيجية،
    Tomando en consideración la importancia decisiva del OOPS, la Comisión Asesora reitera su disposición a seguir fortaleciendo su colaboración con usted. UN إذ تضع اللجنة في اعتبارها اﻷهمية البالغة التي تتمتع بها اﻷونروا تعرب عن استعدادها على مواصلة تقوية تعاونها معكم.
    El Comité sugiere además que el Gobierno del Senegal tome en consideración la Observación general Nº 23 del Comité sobre este asunto. UN كما تقترح اللجنة أن تأخذ حكومة السنغال في اعتبارها التعليق العام ٣٢ الذي وضعته اللجنة بشأن هذه المسألة.
    Al realizar esta valoración se consideran todas las formas de propiedad, esto es, también se toma en consideración la propiedad intangible. UN ويجري إدخال جميع أشكال الملكية عند إجراء هذا التقييم، أي أنه يؤخذ في الحسبان أيضا بالملكية غير المادية.
    Tras tomar en consideración la documentación que le había sido presentada, el Tribunal Federal no aceptó ninguna razón para alterar esa conclusión. UN وبعد أن أخذت المحكمة الاتحادية في الحسبان الوثائق المعروضة عليها، لم تر أي داع إلى التدخل في هذا الاستنتاج.
    Por otra parte, dichas leyes toman en consideración la situación particular de la mujer como esposa y madre al regular los permisos (Ley para la gestión de los recursos humanos, promulgada en virtud de la Ley Nº 8/2009, Ley del Servicio Militar Nº 31/2006 y Ley Nº 14/2004 por la que se promulga el Código de Trabajo). UN كما وأن القوانين المتعلقة بالوظائف العامة لم تفرق بين المرأة والرجل، وساوت بينهما في الرواتب، وأجازت صرف العلاوة العائلية كاملة للمرأة إن كانت هي المعيلة للعائلة، وراعت خصوصية المرأة كزوجة وكأم في الإجازات (قانون إدارة الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم 8 لسنة 2009، وقانون الخدمة العسكرية رقم 31 لسنة 2006، وقانون العمل رقم 14 لسنة 2004).
    Además, al formular los marcos de la Misión se ha tomado en consideración la importante labor que se prevé realizar para ayudar al Gobierno de Haití a preparar y aplicar una estrategia integral de gestión fronteriza. UN 13 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن صياغة أطر الميزنة القائمة على النتائج للبعثة تأخذ في حسبانها الجهد الكبير المتوقع في توفير الدعم لحكومة هايتي في وضع وتنفيذ استراتيجية شاملة لإدارة الحدود.
    El patrocinador de la ley tomó en consideración la mayoría de las observaciones y adiciones, que tenían por objeto eliminar la discriminación directa e indirecta en el empleo, por lo que la propuesta de ley, que en breve se someterá a debate en la Asamblea Nacional, subraya de manera especial la igualdad del hombre y la mujer en el empleo y el lugar de trabajo. UN وقد أخذ مقترح القانون في حسبانه بمعظم التعليقات والاضافات التي استهدفت القضاء على التمييز المباشر وغير المباشر على حد سواء في مجال العمالة، ولذلك فان القانون المقترح، الذي تنتظر مناقشته في الجمعية الوطنية، يهتم اهتماما خاصا بالمساواة بين المرأة والرجل في مجال التوظف وفي أماكن العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus