Tomando en consideración las necesidades y aspiraciones de los jóvenes desplazados dentro de su país y de los jóvenes con discapacidad, | UN | وإذ تأخذ في الاعتبار احتياجات وتطلعات المشردين داخليا والشباب المعاق، |
Se han tomado en consideración las necesidades de las personas que sufren discapacidad motora al diseñar los edificios escolares. | UN | الأخذ في الاعتبار احتياجات المعاقين حركياً عند تخطيط المباني المدرسية. |
Elaborar y poner en práctica programas de fortalecimiento de la capacidad que tomen en consideración las necesidades específicas de hombres y mujeres en los sectores estructurado y no estructurado de la economía. | UN | أن توضع وتنفذ برامج لتعزيز القدرات تأخذ في الاعتبار احتياجات الرجل والمرأة الخاصة في قطاعي الاقتصاد الرسمي وغير الرسمي. |
Tomando en consideración las necesidades específicas de los países en desarrollo y países con economías en transición, | UN | وإذْ يضع في اعتباره الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
La Oficina estará integrada por 20 expertos, organizados por el Director Ejecutivo, en estrecha y continua consulta con su equipo, de manera que se desempeñe eficazmente el mandato de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo, tomando en consideración las necesidades geográficas y funcionales y la interacción con los subcomités del Comité. | UN | وسيتألف المكتب من 20 خبيرا، وسيتولى المدير التنفيذي تنظيمه، بالتشاور الوثيق والمستمر مع فريقه. بطريقة تكفل التنفيذ الفعال لولاية الهيئة التنفيذية، على أن يوضع في الحسبان الاحتياجات الجغرافية والوظيفية، والتفاعل مع اللجان الفرعية التابعة للجنة مكافحة الإرهاب. |
El calendario de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo. | UN | وتنجز الدوائر الابتدائية جدولة مواعيد فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة. |
La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يُبسِّط برنامج المنشورات، آخذاً في اعتباره احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
5. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a tomar en consideración las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral en el proceso de negociaciones de adhesión a la OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |
Obliga a los gobernadores de voivodado a establecer y controlar la gestión de las instituciones de salud mental tomando en consideración las necesidades de la población y la estructura social de sus voivodados. | UN | ويلزم هذا القانون حكام المقاطعات بإنشاء مؤسسات الرعاية الصحية العقلية واﻹشراف على إدارتها، آخذاً في الاعتبار احتياجات السكان والهيكل الاجتماعي لمقاطعاتهم. |
Para esta labor habrá que examinar, entre otras cosas, en qué medida se está aplicando el artículo IV, a la vez que se toman en consideración las necesidades de los pequeños proveedores de servicios de los países en desarrollo, de conformidad con el párrafo 15 de las Directrices. | UN | وهذه العملية ستحتاج إلى النظر فيها. وفي جملة أمور، مدى تنفيذ المادة الرابعة، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات موردي الخدمات الصغيرة في البلدان النامية، تمشياً مع الفقرة 15 من المبادئ التوجيهية. |
Tampoco tenía por objeto formar parte de un sistema integrado destinado a tomar en consideración las necesidades de la Organización en lo que respecta a la futura aplicación del enfoque basado en los resultados. | UN | كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل. |
Tampoco tenía por objeto formar parte de un sistema integrado destinado a tomar en consideración las necesidades de la Organización en lo que respecta a la futura aplicación del enfoque basado en los resultados. | UN | كما لم يُقصد منه أن يشكل جزءاً من نظام متكامل مصمم ليأخذ في الاعتبار احتياجات المنظمة فيما يتعلق بتنفيذ النهج المستند إلى النتائج في المستقبل. |
Por último, el Gobierno se compromete a defender la multiculturalidad y la diversidad, tomando en consideración las necesidades y preocupaciones de los pueblos indígenas, en especial en el medio urbano y en los sectores de la salud, los deportes y la educación. | UN | وأخيرا، تتعهد الحكومة بالدفاع عن تعدد الثقافات والتنوع، على أن توضع في الاعتبار احتياجات ومشاغل الشعوب الأصلية، لا سيما في المناطق الحضرية وفي قطاعات مثل الصحة والرياضة والتعليم. |
Los sistemas judiciales deberían tomar en consideración las necesidades de los demandantes y de sus familiares en términos de seguridad y establecer procedimientos de protección especializados. | UN | وينبغي أن تأخذ نظم المحاكم في الاعتبار احتياجات الأمان الخاصة بالمشتكين وأسرهم، وأن تنشئ إجراءات متخصصة لتوفير الحماية لهم. |
Los Estados deberían permitir la celebración de consultas nacionales y la participación de la población en la adopción de decisiones en aquellos aspectos que afecten a su vida, y tomar en consideración las necesidades, preocupaciones e intereses de sus pueblos. | UN | وينبغي للدول أن تتيح إجراء مشاورات وطنية ومشاركة الناس في عملية صنع القرار في المجالات التي تمس حياتهم، وأن تضع في الاعتبار احتياجات سكانها وشواغلهم ومصالحهم. |
Agregó que los trabajos a realizar entre períodos de sesiones debían acometerse de manera abierta y transparente tomando en consideración las necesidades y los intereses de los países en desarrollo. | UN | وقالت أيضاً إن من الضروري أن يجري العمل فيما بين الدورات بطريقة مفتوحة وشفافة تأخذ في الاعتبار احتياجات ومصالح البلدان النامية. |
Además de estas transformaciones, el grupo tomó en consideración las necesidades de los funcionarios con carreras más cortas y la movilidad de los efectivos. | UN | وبالإضافة إلى تلك التطورات الثلاثة، أخذ الفريق في اعتباره الاحتياجات الخاصة بالموظفين المعينين لفترات قصيرة وتنقل القوة العاملة. |
La reforma realizada sobre el terreno debe tomar en consideración las necesidades especiales de los países receptores, y debe llevarse a cabo en forma gradual y ordenada. El objetivo debe ser lograr la realización de las ventajas comparativas de los fondos y programas y el máximo beneficio para los países receptores. | UN | وطالب بضرورة أن يأخذ الإصلاح علي الصعيد الميداني في اعتباره الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية، وأن يطبق بطريقة تدريجية ومنظمة، علي أن يكون الغرض هو ضمان تحقيق المزايا النسبية للصناديق والبرامج ذات الصلة، وتعظيم الفائدة بالنسبة للبلدان المتلقية. |
La Relatora Especial tomará en consideración las necesidades y oportunidades diferenciadas de los niños y las niñas, entre otras cosas, mediante la recopilación y el análisis de datos desglosados, y formulará recomendaciones específicas para cada género en relación con su atención y recuperación. | UN | وستأخذ المقررة الخاصة في الحسبان الاحتياجات المختلفة للصبيان والبنات والفرص المتاحة لهم بوسائل تشمل، في جملة أمور، جمع وتحليل بيانات مصنفة بحسب فئات محددة، واقتراح توصيات محددة لكل من الجنسين لتقديم خدمات الرعاية والتعافي. |
El calendario detallado de las distintas causas lo fijan las Salas de Primera Instancia en consulta con las partes, tomando en consideración las necesidades de un juicio justo y los recursos disponibles para asegurar el normal desarrollo del juicio. | UN | وتحدد الدوائر الابتدائية بعدئذ مواعيد دقيقة للنظر في فرادى القضايا بالتشاور مع الأطراف، واضعة في اعتبارها مقتضيات إجراء محاكمات عادلة وتوافر الموارد اللازمة لكفالة إجرائها بسلاسة. |
La UNCTAD también debería racionalizar su programa de publicaciones, tomando en consideración las necesidades de los países en desarrollo y las identificadas en el proceso intergubernamental. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يُبسِّط برنامج المنشورات، آخذاً في اعتباره احتياجات البلدان النامية والمتطلبات المحددة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
5. Exhortamos a los Estados miembros de la OMC a tomar en consideración las necesidades y los problemas específicos de los países en desarrollo sin litoral en el proceso de negociaciones de adhesión a la OMC. | UN | 5- ندعو الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية إلى أن تأخذ في حسبانها الاحتياجات والمشاكل المحددة للبلدان النامية غير الساحلية في عملية المفاوضات الخاصة بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛ |