Algunas delegaciones manifestaron la opinión de que la experiencia judicial era una consideración primordial respecto a la cualificación. | UN | ورأت بعض الوفود أن الخبرة القضائية يجب أن يكون لها الاعتبار الأول فيما يتعلق بالمؤهلات. |
En ese Artículo, como se ha repetido en varias ocasiones ante la Asamblea, se insta a dar la consideración primordial a la competencia, la eficiencia y la integridad. | UN | وحسبما استمعت الجمعية إلى وفود كثيرة تكرر القول، فإن تلك المادة تعطي الاعتبار الأول للكفاءة والقدرة والنـزاهة. |
Asegurar que la consideración primordial al contratar personal sea el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad | UN | كفالة مراعاة أعلى المعايير بوصف ذلك الاعتبار الأساسي لدى تعيين الموظفين. |
La Ley sobre el Código Penal reconoce que el interés del niño constituye la consideración primordial. | UN | وقانون العقوبات يعترف بأن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي. |
En todo caso, los intereses de los hijos son la consideración primordial. | UN | وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة. |
Reafirmando que los intereses supremos del niño y del menor deben ser la consideración primordial en todas las decisiones que conciernan al hecho de privarles de libertad, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه يتعين أن تكون مصالح الطفل والحدث هي الاعتبار الرئيسي في جميع القرارات المتعلقة بتجريدهم من حريتهم، |
El mérito debe constituir la consideración primordial para el ascenso del personal de todas las categorías, con independencia de la nacionalidad. | UN | وينبغي أن تشكل الجدارة الاعتبار الأول في ترقية الموظفين من جميع الفئات بصرف النظر عن الجنسية. |
La Convención hace al Estado responsable de poner a los niños en primer lugar, y estipula que los intereses superiores del niño deben ser la consideración primordial. | UN | والاتفاقية تجعل الدولة مسؤولة عن إيلاء الأولوية للأطفال وتنص على وجوب منح الاعتبار الأول لتحقيق المصلحة المُثلى للطفل. |
De acuerdo con el artículo 3 de la Convención, en cualquier medida que adopten los Estados Partes se atenderá como consideración primordial al interés superior del niño. | UN | ووفقاً للمادة 3 من الاتفاقية، يولى الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى في أي إجراء تتخذه الدول الأطراف. |
Los derechos humanos de los discapacitados deben ser una consideración primordial en cualquier programa de reforma. | UN | وينبغي أن تكون حقوق المعوقين في أي برامج للإصلاح هي الاعتبار الأول. |
El Grupo es consciente de que cuando las fuerzas de la coalición descubren alijos de armas en el Afganistán, la seguridad de los soldados es una consideración primordial. | UN | ويعي الفريق أنه عندما تكتشف قوات التحالف مخابئ أسلحة في أفغانستان فإن سلامة قواتها تحتل الاعتبار الأول. |
En la selección para llenar esos puestos la consideración primordial fue la identificación de los candidatos más calificados e idóneos. | UN | ولدى شغل هذه الوظائف، أولي الاعتبار الأول لتحديد أكثر المرشحين تأهيلا وملاءمة. |
En todos los actos que afecten a los niños, su superior interés será la consideración primordial. | UN | ويجب إيلاء الاعتبار الأساسي لمصالح الطفل الفضلى في جميع الإجراءات المتعلقة بالأطفال. |
La consideración primordial es el lugar en que actúa el presunto delincuente. | UN | ولكن الاعتبار الأساسي هو المكان الذي يمارس فيه ذلك الشخص عمله. |
Las organizaciones eran plenamente conscientes del hecho de que en la contratación la consideración primordial era siempre la de cubrir la vacante con el candidato más calificado. | UN | وتدرك المنظمات إدراكا تاما أن تأهيل المرشحين هو دائما الاعتبار الأساسي في استقدام الموظفين. |
Según la Ley de Matrimonio y la ley islámica, cuando se disuelve el matrimonio los intereses de los hijos son la consideración primordial, tanto en lo que se refiere a su custodia como a otras cuestiones. | UN | عند فسخ الزواج، في إطار كل من قانون الدعاوى الزوجية والشريعة اﻹسلامية، تكون مصلحة اﻷطفال هي الراجحة وتشمل الحضانة وما يتصل بها من اﻷمور. |
Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial | UN | نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدة، بغض النظر عن حالتها الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالها، وفي جميع الأحوال، تكون مصالح الأطفال هي الراجحة |
d) Los mismos derechos y responsabilidades como progenitores, cualquiera que sea su estado civil, en materias relacionadas con sus hijos; en todos los casos, los intereses de los hijos serán la consideración primordial; | UN | (د) نفس الحقوق والمسؤوليات كوالدين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في المسائل المتعلقة بأطفالهما؛ وتكون مصالح الأطفال هي الراجحة في جميع الحالات؛ |
La importancia de las actividades cuya realización se recomendaba debería ser la consideración primordial. | UN | فأهمية الأنشطة الموصى بها ينبغي أن تكون هي الاعتبار الرئيسي. |
Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con la infancia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن مصالح الطفل الفضلى يجب أن تكون اعتباراً رئيسياً في جميع التدابير المتعلقة بالطفل، |
En todas nuestras acciones, la consideración primordial será el interés superior del niño. | UN | وينبغي أن تكون مصالح الطفل الفضلى اعتبارا من الاعتبارات الأساسية في جميع الأعمال التي نضطلع بها. |
Recomienda además al Estado Parte que vele por que en los procesos de repatriación de trabajadores migratorios con hijos a sus países de origen se respete debidamente el artículo 3 de la Convención, que establece que una consideración primordial será el interés superior del niño. | UN | وتوصيها كذلك بضمان أن تتم إعادة العمال المهاجرين وأطفالهم إلى بلد المنشأ مع المراعاة الواجبة للمادة 3 من الاتفاقية، شريطة أن يكون موضوع مصالح الطفل الفُضلى اعتباراً أساسياً في هذا الصدد. |
De conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, la consideración primordial en la contratación del personal debe ser la necesidad de asegurar el más alto grado de eficiencia, competencia e integridad. | UN | فوفقا لميثاق الأمم المتحدة، ينبغي لدى اختيار الموظفين للتعيين، أن يكون الاعتبار الأهم هو وجوب توافر أعلى مستويات المقدرة والكفاية والنزاهة. |
Con arreglo al artículo 3, los Estados Partes se comprometen a que, en todas las medidas relativas al niño, una consideración primordial a que se atenderá será el interés superior de éste. | UN | فبمقتضى المادة 3، تلتزم الدول الأطراف، في كل ما يتعلق بالأطفال من إجراءات، بإيلاء الاعتبار الأولي لمصالح الطفل الفضلى وتُلزم المادة 6 الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
El empoderamiento de las mujeres y la realización efectiva de sus derechos en virtud de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer debería ser una consideración primordial en esos esfuerzos. | UN | وينبغي أن يمثل تمكين المرأة والإعمال الفعلي لحقوقها بموجب الاتفاقية أحد الاعتبارات الرئيسية في أي مسعى من هذا القبيل. |
Recordando la Convención sobre los Derechos del Niño, según la cual en todas las acciones relacionadas con la infancia la consideración primordial será el interés superior del niño, | UN | وإذ يشير إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه ينبغي إيلاء الاعتبار في المقام الأول لمصالح الطفل الفضلى في أية إجراءات تتعلق بالأطفال، |
El interés superior de los jóvenes ha de ser una consideración primordial al aplicar esas medidas. | UN | وفي هذا السياق، فإن أحد الاعتبارات الأولى هو تحقيق مصالح الشباب على أفضل وجه. |
Reafirmando que el interés superior del niño ha de ser una consideración primordial en todas las medidas que se adopten en relación con la infancia, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن ضمان المصالح الفضلى للطفل سيكون أحد الاعتبارات الأولية في كل الإجراءات المتعلقة بالأطفال، |
2. En todas las actividades relacionadas con los niños con discapacidad, una consideración primordial será la protección de sus intereses superiores. | UN | 2 - يكون توخي أفضل مصلحة للطفل، في جميع التدابير المتعلقة بالأطفال المعوقين اعتبارا أساسيا. |