"consideración que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتبار أن
        
    • اعتبارها أن
        
    • اعتباره أن
        
    • الحسبان أن
        
    • الاعتبار أنه
        
    • الاعتبار الذي
        
    • الذي تدفعه
        
    Esta situación crea problemas cuando se tiene en consideración que la Comisión se reúne una sola vez al año, por regla general. UN وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة.
    Esta situación crea problemas cuando se tiene en consideración que la Comisión se reúne una sola vez al año, por regla general. UN وينشئ هذا الوضع المشاكل، إذا ما أُخذ في الاعتبار أن اللجنة تجتمع مرة واحدة في السنة كقاعدة عامة.
    Tomando en consideración que en 1990 las Naciones Unidas aprobaron la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ يضع في الاعتبار أن اﻷمم المتحدة اعتمدت في سنة ١٩٩٠ الاتفاقية الدولية بشأن حماية حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    Tomando en consideración que en 1998 concluyó la desmovilización del último grupo armado que había quedado como secuela de la guerra, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن عام ١٩٩٨ قد شهد تسريح آخر ما تبقى من الجماعات المسلحة بعد انتهاء الحرب،
    Al considerar los costos que conlleva el mantenimiento del Instituto, la Asamblea General debe tomar en consideración que el INSTRAW es el único organismo de las Naciones Unidas con el mandato de estudiar las cuestiones de género. UN وعندما تنظر الجمعية العامة في التكاليف التي ينطوي عليها الإبقاء على المعهد يجب أن تأخذ في اعتبارها أن المعهد هو الهيئة الوحيدة من هيئات الأمم المتحدة التي تتمثل ولايتها في دراسة القضايا الجنسانية.
    Tomando en consideración que ya han dado comienzo las actividades de desarrollo en la Zona, UN إذ يضع في اعتباره أن أنشطة الاستغلال بدأت فعلا في المنطقة،
    Debe tomarse en consideración que la Carta coloca a los derechos humanos en el contexto de la cooperación internacional. UN ولابد من الأخذ في الاعتبار أن الميثاق يضع حقوق الإنسان في إطار التعاون الدولي.
    Del mismo modo, había que tomar en consideración que ese tipo de recursos además de ser indispensables para la vida, eran frágiles y prácticamente insustituibles, haciendo necesaria una actuación diligente e inmediata por parte de todos los Estados. UN وينبغي أيضا أن يؤخذ في الاعتبار أن هذا النوع من الموارد ليس ضروريا للحياة فحسب، بل إنه هش وغير قابل للاستبدال من الناحية العملية، موجبا اتخاذ إجراءات حريصة وفورية من جانب الدول.
    Hay que tomar en consideración que en el diálogo no solo intervienen las aptitudes cognitivas de los participantes, sino también su imaginación, sus sensibilidades y sus emociones. UN ولا بد وأن يؤخذ في الاعتبار أن الحوار ينطوي على المهارات المعرفية للأفراد وخيالهم ومشاعرهم وعواطفهم.
    Tomando en consideración que, en momentos de una movilidad sin precedentes de capitales y notablemente menos obstáculos al libre desplazamiento del personal vinculado al comercio, y la libertad de las transacciones comerciales, el libre movimiento de las personas sigue estando sujeto a muchas restricciones, UN وإذ يأخذ في الاعتبار أن حرية تنقل اﻷشخاص ما زالت تخضع لكثير من التقييدات في وقت يشهد تنقلا غير مسبوق في رؤوس اﻷموال، ويشهد وجود عقبات أقل بكثير أمام حركة أصحاب اﻷعمال، وحرية المعاملات التجارية،
    Habida cuenta de todos esos factores, en particular tomando en consideración que el Registro sólo cubría las armas convencionales, el Grupo acordó que el tema de la transparencia en materia de armas de destrucción en masa era una cuestión de que debía ocuparse la Asamblea General. UN وفي ضوء كل هذه العوامل، ولا سيما بعد أن وضع في الاعتبار أن السجل لا يشمل إلا الأسلحة التقليدية، وافق الفريق على أن مسألة الشفافية في مجال أسلحة التدمير الشامل مسألة ينبغي أن تنظر فيها الجمعية العامة.
    Con el fin de conformar un Consejo de Seguridad más democrático y representativo, se debe ampliar ambas categorías de miembros, permanentes y no permanentes, incluyendo tanto a países desarrollados como en desarrollo, tomando en consideración que estos últimos están subrepresentados en este importante órgano. UN وحتى نجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وأوفـى تمثيلا، علينا أن نوسع فـئـتـيْ العضوية معا، سواء الدائمة أو غير الدائمة وعلينا أن نشمل البلدان المتقدمة النمو والنامية، آخذين في الاعتبار أن هذه الأخيرة ناقصة التمثيل في تلك الهيئة المهمة.
    Tomando en consideración que el funcionamiento de satélites de transmisión internacional directa tendrá importantes consecuencias políticas, económicas, sociales y culturales internacionales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تشغيل توابع الإرسال التلفزي الدولي المباشر ستكون له آثار دولية هامة من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Tomando en consideración que el funcionamiento de satélites de transmisión internacional directa tendrá importantes consecuencias políticas, económicas, sociales y culturales internacionales, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن تشغيل توابع الإرسال التلفزي الدولي المباشر ستكون له آثار دولية هامة من النواحي السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Tomando en consideración que el proceso de preparación de la Conferencia de interacción y medidas de fomento de la confianza en Asia ha adquirido un carácter estable y que el Grupo de Trabajo Especial ha realizado una labor considerable para aunar los diferentes enfoques y elaborar las fórmulas aplicables a los principales problemas de seguridad, y que esa labor ha sido altamente valorada por muchos países asiáticos, UN وإذ تضع في اعتبارها أن عملية التحضير للمؤتمر المعني بتدابير التفاعل وبناء الثقة في آسيا قد اتخذت طابعا مستقرا، وأن الفريق العامل الخاص قد قام بعمل كبير من أجل تقريب النهج المختلفة، وإعداد صيغ لمشاكل اﻷمن الرئيسية، وأن هذا العمل كان موضع تقدير كبير من جانب كثير من البلدان اﻵسيوية،
    A este respecto, la Comisión tal vez desee tomar en consideración que, conforme a las recomendaciones 136 y 142, la prelación de una garantía real sobre los bienes representados por un documento negociable está siempre sujeta a la ley del lugar en que se encuentra el documento. UN وفي هذا الخصوص، لعل اللجنة تود أيضا أن تضع في اعتبارها أن أولوية الحق الضماني في البضاعة المشمولة بالمستند القابل للتداول هي، بمقتضى التوصيتين 136 و142، خاضعة دائما لقانون المكان الذي يوجد فيه المستند.
    Por consiguiente, tal vez tengamos que encontrar un sistema más centrado y eficaz en función del costo, tomando en consideración que los objetivos de la verificación de un TCPMF y de las salvaguardias del NPT son distintos. ¿Cómo sería un sistema más sencillo? UN ولذلك قد نضطر إلى إيجاد نظام فعال من حيث التكاليف ومركَّز تركيزاً أكبر يضع في اعتباره أن الغرض من التحقق في معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ليس هو غرض ضمانات معاهدة عدم الانتشار نفسه.
    Tomando en consideración que los Estados Partes en la Convención sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad, de 26 de noviembre de 1968, han acordado que esos crímenes son imprescriptibles, incluido el delito de genocidio, independientemente de la fecha en que se cometieron, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأطراف في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1968 قد اتفقت على عدم انطباق أي تقادم على هذه الجرائم، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية، بغض النظر عن تاريخ اقترافها،
    Tomando en consideración que los Estados Partes en la Convención sobre la Imprescriptibilidad de los Crímenes de Guerra y de los Crímenes de Lesa Humanidad, de 26 de noviembre de 1968, han acordado que esos crímenes son imprescriptibles, incluido el delito de genocidio, independientemente de la fecha en que se cometieron, UN وإذ يضع في اعتباره أن الدول الأطراف في اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1968 قد اتفقت على عدم انطباق أي تقادم على هذه الجرائم، بما في ذلك جرائم الإبادة الجماعية، بغض النظر عن تاريخ اقترافها،
    Todo método debe tomar en consideración que la Quinta Comisión es la Comisión Principal de la Asamblea General con competencia y responsabilidad para analizar las cuestiones administrativas y financieras de la Organización. UN وهذه النُهج يجب أن تأخذ في الحسبان أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسيــــة للجمعيــــة العامة المختصة والمسؤولة عن تحليل المسائل اﻹدارية والمالية للمنظمة.
    El autor también afirma que el Tribunal de Apelación no tuvo en consideración que el autor había impugnado el testimonio aportado por un agente de policía en relación con el asunto. UN ويدّعي صاحب البلاغ أيضاً أن محكمة الاستئناف لم تضع في الاعتبار أنه اعترض على دليل مقدم من أحد رجال الشرطة فيما يتصل بالقضية.
    Es ésta la consideración que prevaleció ayer para decidir que la Conferencia de Desarme fuera el foro de negociación de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN هذا هو الاعتبار الذي كان حافزا على اختيار مؤتمر نزع السلاح كمحفل للتفاوض بشأن لجنة مختصة بمعاهدة حول الحظر الكامل للتجارب النووية.
    Las " prestaciones por terminación del servicio del personal de zona " se refieren a la consideración que da el Organismo en el momento de la terminación del servicio a cambio de servicios prestados por los empleados de conformidad con el reglamento y el estatuto del personal. UN و " استحقاقاتُ نهاية خدمة الموظفين المحليين " يُقصد بها المقابل الذي تدفعه الوكالة لدى انتهاء خدمة موظفيها لقاء الخدمات التي قدموها إليها وفقا لنظامي الموظفين الإداري والأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus