"considerado como" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتباره
        
    • المصنف
        
    • تعتبر بمثابة
        
    • وتعتبره
        
    • يُعتبر
        
    • إعتباري
        
    • يعتبر كذلك
        
    • يُنظَر إليه باعتباره
        
    Así pues, el tribunal de la DLV debía ser considerado como un tribunal arbitral. UN وبناء على ذلك فإن الاتحاد الألماني لأنشطة الحلبات والملاعب تعيَّن اعتباره هيئة تحكيمية.
    Si se enferma, puede ser considerado como persona a cargo de su cónyuge en el marco del seguro médico. UN فإذا مرض، فإنه يمكن اعتباره في كفالة الزوج الآخر في إطار تأمين الرعاية الصحية.
    El Grupo ha enviado cartas a esas empresas, informándoles de que su apoyo a los sitios web puede ser considerado como apoyo a un grupo armado congoleño no gubernamental. UN وقد كتب الفريق إلى هاتين الشركتين يبلِّغهما أن دعمهما هذين الموقعين يمكن اعتباره دعما لجماعة مسلحة كونغولية غير مشروعة.
    Su nombre es Dave Maul, y esta considerado como primer peleador con sable luminoso en el tour de la convención de ciencia ficción. Open Subtitles اسمه دايف مول و هو المصنف رقم واحد بالقتال بالعصى بالرحلة للخيال العلمي
    Bélgica estima que no debe interpretarse esta disposición como dando a entender que un documento escrito, para que no provenga de las partes, como pudiera ser un ejemplar del reglamento de un órgano de arbitraje, pueda ser considerado como un acuerdo de arbitraje en forma escrita. UN وترى بلجيكا أنه لا ينبغي تفسير هذا الحكم بمعنى أنه يمكن لأي وثيقة مكتوبة غير صادرة عن الطرفين، مثل النظام الداخلي لهيئة تحكيم، أن تعتبر بمثابة اتفاق تحكيم بشكل كتابي.
    Paralelamente a este proceso, se deben crear sólidas condiciones de seguridad para los regresados y se les debe garantizar, no sólo de palabra, sino con medidas concretas, que recibirán el apoyo del Gobierno de Georgia, lo que debe ser considerado como una medida de fomento de la confianza entre las partes. UN وإلى جانب هذه العملية، يجب خلق ظروف أمنية راسخة للعائدين، وينبغي أن يتم ضمان ذلك لا بمجرد اﻷقوال بل بالخطوات الملموسة، وذلك ما ستدعمه الحكومة الجورجية وتعتبره إجراء لبناء الثقة بين الطرفين.
    Es necesario que, para ser considerado como acuerdo vertical, las partes en un acuerdo de licencia sean empresas no competidoras efectiva o potencialmente. UN ومن الضروري لاتفاق الترخيص، كيما يُعتبر رأسياً، أن يشمل شركات ليست منافِسة فعلية أو محتملة.
    El requisito de distinguir entre los hijos nacidos dentro o fuera del matrimonio no puede ser considerado como una discriminación no razonable que viole la Constitución. UN إن شرط التمييز بين الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال المولودين في كنف الزوجية لا يمكن اعتباره تمييزا غير معقول ينتهك الدستور.
    Sin cumplir con esos requisitos el Consejo de Seguridad no será transparente ni legítimo, ni podrá ser considerado como un órgano representativo de la comunidad de naciones. UN وإذا لم نمتثل لهذه المتطلبات، فلن يكون مجلس الأمن شفافا أو شرعيا بل لن يمكن اعتباره هيئة تمثل مجتمع الأمم.
    Lo que estoy tratando de averiguar es si estos juegos... podrían incluir comportamiento indecente... o algo que pudiera ser considerado como interacción inadecuada... entre un adulto y un niño. Open Subtitles ما أحاول معرفته ما إذا هذه الألعاب يمكن أن تشمل سلوكا غير لائق أو ما يمكن اعتباره تفاعلا غير لائق
    Pero tuvimos la oportunidad de reunirnos con el jefe de la Iglesia Católica en Dili, el Obispo Belo, quien ha sido Obispo desde hace 10 años y quien puede ser considerado como la voz del pueblo. UN إلا أن الفرصة سمحت لنا بمقابلة رئيس الكنيسة الكاثوليكية في ديلي، اﻷسقف بيلو، الذي يشغل منصبه طوال السنوات العشر الماضية، ويمكن اعتباره ممثلا لشعبه.
    Debería ser considerado como parte de un marco mundial para el desarrollo sostenido y sostenible, junto con los acuerdos adoptados en el sector del comercio, la deuda y el desarrollo económico. UN وينبغي اعتباره جزءا من إطار عالمي للتنمية المتواصلة والمستدامة، إلى جانب الاتفاقات المعقودة في مجالات التجارة والديون والتنمية الاقتصادية.
    Debería ser considerado como parte de un marco mundial para el desarrollo sostenido y sostenible, junto con los acuerdos adoptados en el sector del comercio, la deuda y el desarrollo económico. UN وينبغي اعتباره جزءا من إطار عالمي للتنمية المتواصلة والمستدامة، إلى جانب الاتفاقات المعقودة في مجالات التجارة والديون والتنمية الاقتصادية.
    Lo que persiste es que hay un acto criminal realizado por un mercenario, lo que por cierto debe ser considerado como un agravante tanto para juzgar al agente, como al contratante. UN فالثابت هنا أن هناك عملا إجراميا يرتكبه مرتزق، وهو ما ينبغي بالتأكيد اعتباره عاملا مشددا في محاكمة كل من العميل والجهة التي تعاقدت معه.
    Entendemos de manera clara que el proyecto de resolución concuerda con el relativo al proceso de Ottawa y debe ser considerado como un complemento del mismo, puesto que en él se tratan medidas provisionales con miras al establecimiento de obligaciones multilaterales amplias. UN ونفهم بوضوح أن مشروع القرار هذا يتفق ومشروع القرار المتعلق بعمليــة أوتاوا، بل ويجب اعتباره مستكملا له، حيث أنه يتناول التدابير المؤقتة التي تفضي إلى التزامات شاملة متعددة اﻷطراف.
    Opción 3.2: optar por arrastrar al período o los períodos de compromiso siguiente(s) las emisiones no antropógenas resultantes del acontecimiento considerado como caso de fuerza mayor. UN الخيار 3-2: يختار أن يُرحّل إلى فترة (فترات) الالتزام التالية الانبعاثات غير البشرية المنشأ الناتجة عن الحدث المصنف على أنه قوة قاهرة.
    Opción 3.2: optar por arrastrar al período o los períodos de compromiso siguiente(s) las emisiones no antropógenas resultantes del acontecimiento considerado como caso de fuerza mayor. UN الخيار 3-2: يختار أن يُرحّل إلى فترة (فترات) الالتزام التالية الانبعاثات غير البشرية المنشأ الناتجة عن الحدث المصنف على أنه قوة قاهرة.
    Opción 2: Optar por arrastrar al (los) período(s) de compromiso siguiente(s) las emisiones no antropógenas resultantes del acontecimiento considerado como caso de fuerza mayor. UN الخيار 2: يختار أن يُرحّل إلى فترة (فترات) الالتزام التالية الانبعاثات غير البشرية المنشأ الناتجة عن الحدث المصنف كقوة قاهرة.
    Nos permitimos recordar en este foro que los Jefes de Estado y de Gobierno del Movimiento de los Países No Alineados reafirmaron en la pasada Cumbre en Cartagena (Colombia), que " para que el CTBT tenga sentido como tratado de desarme, debe ser considerado como un paso importante en el camino hacia la completa eliminación de todas las armas nucleares en un plazo específico " . UN نود أن نذكﱢر بأن رؤساء دول وحكومات البلدان غير المنحازة أعادوا التأكيد في مؤتمر القمة الذي عقدوه في كرتاخينا، بكولومبيا، أنه إذا أريد أن يكون هناك أي معنى لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب كمعاهدة لنزع السلاح، فينبغي أن تعتبر بمثابة خطوة كبرى نحو اﻹزالة الكاملة لكافة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Un tal E. Angulu, que dice ser representante de la AFDL de Europa y es considerado como tal en diversos medios, declaró a la misión conjunta que, en tanto que los refugiados no fuesen separados de las ex FAR y de los interahamwe, serían considerados enemigos, ya que les servían de escudo. UN أنغولو الذي يدعي أنه ممثل لتحالف القوى الديمقراطية للتحرير في أوروبا وتعتبره كذلك أوساط مختلفة، إلى اللجنة المشتركة أن اللاجئين سيظلون يعتبرون أعداء إلى أن يفصل بينهم وبين القوات المسلحة الرواندية سابقا وأفراد انتراهاموي، ﻷن هؤلاء يستخدمونهم حاجزا واقيا لهم.
    Sin embargo, este hecho por sí solo no impide que esté considerado como una amenaza para el régimen. UN بيد أن هذه الحقيقة بمفردها لا تنفي أنه يُعتبر خطراً على النظام.
    # Sin trucaje, a mi edad, lo perfecto sería... # # ser considerado como un hombre... # # uno verdadero, grande, un ser humano de mi edad. # Open Subtitles # لا بل أنا خدعة، في عمري ستكون مكتاملة تماما # # لايمكن إعتباري إنساناً .. #
    Similarmente, una parte de un equipo de fabricación que está " diseñado especialmente " para producir un cierto tipo de componente será solamente considerado como tal si no es capaz de producir otros tipos de componentes. UN وبالمثل، فإن أي جزء من تصنيع معدة يوصف بأنه ' ' مصمم خصيصا`` لإنتاج نوع معين من العناصر لا يعتبر كذلك إلا إذا لم يكن ممكنا استخدامه لإنتاج أنواع أخرى من العناصر.
    Pero todo despliegue de entrenadores es considerado como demasiado peligroso, costoso y probablemente factible de fracasar. De hecho, los estados miembro individuales están actuando por cuenta propia, con sus propios proyectos escuetos de asistencia. News-Commentary والسبب بسيط: فالاتحاد الأوروبي ليس لديه أي جديد يقوله أو يقدمه. وباكستان في حاجة ماسة إلى الخبرات التي يتباهى بها الاتحاد الأوروبي في مجال تدريب عناصر الشرطة. ولكن أي انتشار للمدربين سوف يُنظَر إليه باعتباره مجازفة خطيرة وباهظة التكاليف وليس من المرجح أن تصادق النجاح. وبدلاً من ذلك فإن البلدان الأعضاء سوف تباشر هذا الأمر فُرادى، بما لديها من مشاريع المساعدة الهزيلة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus