"considerar la cuestión de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظر في مسألة
        
    • تنظر في مسألة
        
    • تناولها لظاهرة
        
    • اعتبار مسألة
        
    Otras delegaciones destacaron la importancia de considerar la cuestión de la inmunidad en una etapa temprana del procedimiento judicial. UN وأكدت وفود أخرى على أهمية النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية.
    A este respecto, hay que considerar la cuestión de la estratificación de la prestación de los servicios. UN ومن الضروري في هذا الصدد النظر في مسألة التقسيم الطبقي في توفير الخدمات.
    Cabe celebrar que el Comité Mixto haya tomado medidas para tener en cuenta las necesidades de los cónyuges divorciados y que se proponga considerar la cuestión de la " cooperación en el hogar " . UN ومن الجدير بالثناء أن المجلس اتخذ خطوات لتلبية احتياجات الأزواج المطلقين وأنه ينوي النظر في مسألة حالات المساكنة.
    Por lo tanto, la Comisión debe considerar la cuestión de la presentación tardía de los documentos y adoptar una decisión sobre ese asunto. UN لذا ينبغي للجنة أن تنظر في مسألة التقديم المتأخر للوثائق وأن تتخذ قرارا بشأن هذه المسألة.
    9.4 El Comité trató juntos los artículos 5 y 16 en la Recomendación general No. 19 al considerar la cuestión de la violencia en la familia. UN 9-4 وقد عالجت اللجنة المادتين 5 و 16 معا في توصيتها العامة رقم 19 في معرض تناولها لظاهرة العنف الأسري.
    No obstante, es importante considerar la cuestión de la confidencialidad de la información. UN غير أنه من المهم النظر في مسألة سرية المعلومات.
    Al considerar la cuestión de la independencia, no hay mejor opción que tener una entidad profesional separada. UN ولا بديل، عند النظر في مسألة الاستقلال، عن وجود كيان فني منفصل للتحقيق.
    La Asamblea decidió también considerar la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad, incluso mediante negociaciones intergubernamentales. UN كما قررت الجمعية النظر في مسألة إصلاح مجلس الأمن بوسائل منها المفاوضات الحكومية الدولية.
    Al respecto, la prudencia dicta identificar las reclamaciones del autor con el fin de considerar la cuestión de la admisibilidad. UN وفي هذا الصدد، من المستصوب أن تحدد اللجنة مطالبات صاحب البلاغ لأغراض النظر في مسألة المقبولية.
    Al respecto, la prudencia dicta identificar las reclamaciones del autor con el fin de considerar la cuestión de la admisibilidad. UN وفي هذا الصدد، من المستصوَب أن تحدد اللجنة مطالبات صاحب البلاغ لأغراض النظر في مسألة المقبولية.
    Al considerar la cuestión de la representación y de un aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, no podemos sino destacar la peculiar ausencia de una representación de África entre los miembros permanentes del Consejo, pese a que el continente cuenta con 53 Estados Miembros. UN ولدى النظر في مسألة التمثيل وزيادة عضوية المجلس، لا يسعنا إلا أن نكرر إبراز عدم وجود أي تمثيل لافريقيا، دون سائر القارات، في العضوية الدائمة للمجلس، بالرغم من أن قارتنا تضم ٥٣ دولة من الدول اﻷعضاء.
    No obstante, también se observó que el mandato del Comité Especial estaba limitado a considerar la cuestión de la asistencia a terceros Estados afectados por sanciones y, por consiguiente, no comprendía el examen de los efectos de las sanciones sobre los Estados que eran objeto de las mismas. UN غير أنه قيل إن ولاية اللجنة الخاصة مقصورة على النظر في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومن ثم لا تشمل دراسة آثار الجزاءات على الدول التي تستهدفها الجزاءات.
    También es preciso considerar la cuestión de la conciliación en que estén involucradas más de dos partes, que ha planteado el Reino Unido, teniendo en cuenta la diversidad y los diferentes conocimientos especializados de los conciliadores. UN ومن الضروري أيضا النظر في مسألة التوفيق المتعدد الأطراف، على النحو الذي طرحته المملكة المتحدة، مع مراعاة تنوع خبرات الموفقين واختلافها.
    Además, no es aconsejable considerar la cuestión de la entrega de personas a tribunales ad hoc, dado que la actuación de esos tribunales puede finalizar antes de que la Comisión lleve a término su labor sobre el tema. UN إضافة إلى ذلك، من غير المستصوب النظر في مسألة تسليم الأشخاص للمحاكم المخصصة، لأن عمل هذه المحاكم قد ينتهي قبل أن تكمل اللجنة عملها المتعلق بهذا الموضوع.
    1180. Antes de considerar la cuestión de la planificación, hay un punto importante que debe tenerse presente acerca del contexto de las operaciones israelíes en Gaza. UN 1180- قبل النظر في مسألة التخطيط، هناك مسألة هامة يجب أن تؤخذ في الحسبان فيما يخص سياق العمليات الإسرائيلية في غزة.
    11.2 De conformidad con el artículo 66 de su reglamento, el Comité podrá decidir si ha de considerar la cuestión de la admisibilidad y los fundamentos de la comunicación por separado. UN 11-2 ويجوز للجنة وفقا للمادة 66 من نظامها الداخلي، أن تقرر النظر في مسألة مقبولية البلاغ وفي موضوعه كل على حدة.
    Las consultas realizadas en 2011 y a principios de 2012 culminaron en un acuerdo para considerar la cuestión de la condición de Mongolia en una reunión que incluyera a Mongolia y los cinco Estados poseedores de armas nucleares. UN وأدت المشاورات التي أجريت في عام 2011 وأوائل عام 2012 إلى اتفاق على النظر في مسألة مركز منغوليا من خلال اجتماع يضم منغوليا والدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    Los Estados Miembros deberían considerar la cuestión de la flexibilidad para la reasignación del presupuesto en el contexto de la necesidad de mantener el control legislativo sobre el presupuesto. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تنظر في مسألة المرونة فيما يتعلق بإعادة توزيع موارد الميزانية في سياق ضرورة احتفاظها بمراقبتها التشريعية على الميزانية.
    Por otra parte, la Comisión podría considerar la cuestión de la delegación por un Estado de su derecho a ejercer la protección diplomática en favor de un Estado tercero. UN بيد أنه من ناحية أخرى ربما يمكن للجنة القانون الدولي أن تنظر في مسألة تفويض حق الدولة في ممارسة الحماية الدبلوماسية إلى دولة ثالثة.
    9.4 El Comité trató juntos los artículos 5 y 16 en la Recomendación general No. 19 al considerar la cuestión de la violencia en la familia. UN 9-4 وقد عالجت اللجنة المادتين 5 و 16 معا في توصيتها العامة رقم 19 في معرض تناولها لظاهرة العنف الأسري.
    Subrayó la importancia de considerar la cuestión de la restitución de activos al país de origen como un derecho inalienable de ese país. UN وأكد على أهمية اعتبار مسألة ارجاع الموجودات إلى بلد المنشأ حقا غير قابل للتصرف لذلك البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus