37. Si todavía no existen, los gobiernos deberían considerar la posibilidad de establecer programas de servicios voluntarios para los jóvenes. | UN | ٧٣ - ينبغي للحكومات أن تنظر في إنشاء برامج خدمات تطوعية للشباب، إذا لم تكن توجد بالفعل. |
En este sentido, las autoridades de Burundi podrían considerar la posibilidad de establecer una fiscalía especial que se encargara de los asuntos de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن للسلطات البوروندية أن تنظر في إنشاء دائرة خاصة في مكتب المدعي العام تُعنى بمسائل حقوق الانسان. |
Otros interlocutores comerciales de los países menos adelantados podrían considerar la posibilidad de establecer instituciones análogas. | UN | وقد يرغب شركاء تجاريون آخرون ﻷقل البلدان نموا في النظر في إنشاء مرافق مماثلة. |
Reconociendo la importancia de considerar la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el marco de un decenio internacional, | UN | وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في اطار عقد دولي، |
Si esas premisas no se cumplieran, habría que considerar la posibilidad de establecer un sistema de vigilancia mucho más intrusivo para que la Comisión pudiera dar al Consejo las garantías que necesita. | UN | وإذا لم تتحقق هذه الافتراضات، يجب النظر في وضع نظام رصد أكثر تدخلا بكثير من النظام القائم حاليا، لكي تتمكن اللجنة من تقديم الضمانات التي يطلبها المجلس. |
También deberían considerar la posibilidad de establecer instrumentos internacionales jurídicamente vinculantes, según proceda, en el marco de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر في وضع صكوك دولية ملزمة من الناحية القانونية، حسب الاقتضاء، في إطار الأمم المتحدة. |
También se debería considerar la posibilidad de establecer un mecanismo para colaborar con las organizaciones no gubernamentales en lo relativo a la supervisión de la aplicación de la Plataforma en los diversos niveles. | UN | وينبغي أيضا أن تنظر في إنشاء آلية للتعاون مع المنظمات غير الحكومية في رصد تنفيذ المنهاج على مختلف الصعد. |
La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el período de sesiones en curso. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el período de sesiones en curso. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el período de sesiones en curso. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el período de sesiones en curso. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في أن تنظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
Reconociendo la importancia de considerar la posibilidad de establecer un foro permanente para las poblaciones indígenas en el marco de un decenio internacional, | UN | وإذ تدرك أهمية النظر في إنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في إطار عقد دولي، |
Habría que considerar la posibilidad de establecer un cargo similar en la Sede y otros ámbitos. | UN | وينبغي النظر في إنشاء مهمة مماثلة في المقر، وفي المواقع اﻷخرى. |
En caso de que la oficina reúna recursos adicionales de donantes para los programas de desarrollo será posible considerar la posibilidad de establecer un cargo de Representante Residente del PNUD en el país. | UN | وإذا تمكن المكتب من جمع موارد إضافية من المانحين من أجل البرامج اﻹنمائية، فسيصبح من الممكن النظر في إنشاء منصب ممثل مقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد. |
En esas cuatro modalidades, también habría que considerar la posibilidad de establecer mecanismos financieros para prestar apoyo a la ejecución del programa de trabajo del instrumento correspondiente. | UN | ويتعين في إطار الخيارات اﻷربعة أيضاً النظر في إنشاء آليات مالية لدعم تنفيذ برنامج عمل الصك المعني. |
La Subcomisión tal vez desee considerar la posibilidad de establecer un grupo de trabajo del período de sesiones de ese tipo en el presente período de sesiones. | UN | وقد ترغب اللجنة الفرعية في النظر في إنشاء مثل هذا الفريق العامل للدورة في دورتها الحالية. |
Sería importante considerar la posibilidad de establecer un régimen limitado de concesión de licencias para los proveedores extranjeros de servicios profesionales como una medida para facilitar el comercio. | UN | وسيكون من المهم النظر في وضع نظام ترخيص محدود في ما يتعلق بمقدمي الخدمات المهنية الأجانب كجزء من تدابير تيسير التجارة. |
Se invita a la CP a considerar la posibilidad de establecer mecanismos regionales adecuados para facilitar el diálogo y la coordinación. | UN | يطلب إلى مؤتمر الأطراف النظر في وضع آليات مناسبة لتيسير الحوار والتنسيق على الصعيد الإقليمي. |
No cabe duda de que un mayor grado de capacitación sería útil para hacer más eficientes y justos los procesos y tal vez la Comisión Preparatoria desee considerar la posibilidad de establecer un programa obligatorio de capacitación de todos los abogados defensores. | UN | ولا ريب في أن تقويم المزيد من التدريب سيفيد في زيادة كفاءة الاجراءات وعدالتها، وقد تود اللجنة التحضيرية أن تنظر في وضع برنامج تدريب إلزامي لجميع محامي الدفاع. |
Las Naciones Unidas deberían considerar la posibilidad de establecer, en consulta con el Gobierno, un sistema de vigilancia, análisis y presentación de informes en Somalia que ofrezca asesoramiento sobre las respuestas adecuadas de todos los actores implicados. | UN | وينبغي للأمم المتحدة أن تنظر في استحداث ترتيب للرصد والتحليل والإبلاغ في الصومال، بالتشاور مع الحكومة، لتقديم المشورة بشأن ردود الفعل المناسبة من قبل جميع الفاعلين المعنيين. |
Compromiso voluntario 57.1: considerar la posibilidad de establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | الالتزام الطوعي 57-1: النظر في إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان عملاً بمبادئ باريس. |
Los órganos competentes de las Naciones Unidas, incluidos los comités de sanciones, deberían considerar la posibilidad de establecer exenciones para los suministros indispensables de asistencia humanitaria. | UN | وينبغي لهيئات الأمم المتحدة المعنية، بما في ذلك لجان الجزاءات، النظر في تطبيق استثناءات على المساعدات الإنسانية. |
En esa misma resolución, se indica que el Consejo de Seguridad podría considerar la posibilidad de establecer grupos de trabajo para examinar la situación imperante en dichos Estados. | UN | وأكد نفس القرار أن مجلس الأمن قد ينظر في إنشاء أفرقة عاملة للنظر في الوضع في تلك الدول. |
Además, los gobiernos deberían considerar la posibilidad de establecer cuotas para la fabricación de esas sustancias en su territorio y suministrar esa información a la Junta. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للحكومات أن تنظر في تحديد حصص لصنع هذه المواد في أراضيها وإبلاغ الهيئة بهذه المعلومات. |
:: Fortalecer las medidas operativas para regular la administración de los bienes embargados preventivamente, incautados o decomisados, y considerar la posibilidad de establecer un departamento o equipo especializado que administre dichos bienes. | UN | :: تعزيز التدابير التنفيذية لتنظيم إدارة الموجودات المجمَّدة أو المحجوز عليها أو المصادَرة، والنظر في إنشاء دائرة متخصِّصة أو فريق متخصِّص لإدارة هذه الممتلكات. |
En particular, alienta al Estado Parte a examinar las razones de la reducción del número de órdenes de protección dictadas y a considerar la posibilidad de establecer medidas de protección adicionales para las mujeres, como facultar a la policía a dictar órdenes de protección. | UN | وتشجع الدولة الطرف بوجه خاص على دراسة أسباب تناقص إصدار أوامر الحماية، والنظر في وضع تدابير إضافية لحماية المرأة، من قبيل تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية. |
En este sentido, el Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de establecer el mecanismo de vigilancia previsto en el párrafo 23 de su resolución. | UN | وفي هذا الصدد، حبذا لو قام مجلس الأمن بالنظر في إنشاء آلية للرصد على النحو المرتأى في الفقرة 23 من القرار. |
Los gobiernos nacionales, regionales o municipales deberían considerar la posibilidad de establecer centros de recolección para estas pequeñas cantidades, de manera que los poseedores de pequeñas cantidades no tengan que ocuparse por su cuenta del transporte y la eliminación. | UN | وينبغي للحكومات الوطنية والإقليمية والبلدية أن تبحث إنشاء محطات جمع لهذه الكميات الصغيرة بحيث لا يتجشم حائزو الكميات الصغيرة على النقل الفردي وترتيبات التخلص وحدهم. |
Por último, exhorta a la comunidad internacional a considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de investigación más riguroso, basado en una evaluación de las tendencias subyacentes tras un examen amplio de la documentación pertinente. | UN | وناشد المجتمع الدولي في ختام كلمته النظر في إقامة آلية تحقيق أكثر تفصيلا، استنادا إلى تقييم للاتجاهات الأساسية بعد إجراء استعراض شامل للوثائق ذات الصلة. |
También podría ser necesario considerar la posibilidad de establecer un límite a la participación de un banco extranjero, ya que solía suceder que determinadas instituciones tuvieran una participación desproporcionada en mercados específicos. | UN | وربما يكون من الضروري أيضاً النظر في تحديد الحصة القصوى للمصارف الأجنبية، لأن بعض المؤسسات المحددة تملك، في كثير من الأحيان، حصصاً لا متناسبة في أسواق معينة. |