"considerar si" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النظر فيما إذا كان
        
    • تنظر فيما إذا كان
        
    • النظر فيما إذا كانت
        
    • تنظر فيما إذا كانت
        
    • النظر فيما اذا كان
        
    • النظر في ما إذا كان
        
    • ينظر فيما إذا كان
        
    • تنظر في ما إذا كان
        
    • للنظر فيما إذا كان
        
    • للنظر فيما إذا كانت
        
    • بحث ما إذا كانت
        
    • بحث مسألة ما إذا كانت
        
    • ينظر إن كانت
        
    • ينظر فيما إذا كانت
        
    • استعراض ما إذا كان
        
    En ese caso puede ser necesario considerar si el Estado de la nacionalidad anterior tiene la obligación de admitir a sus ex nacionales. UN وفي مثل هذه الحالة، قد يلزم النظر فيما إذا كان يقع على دولة الجنسية السابقة واجب السماح لمواطنيها السابقين بالدخول.
    También es importante considerar si existe un concepto aceptado de consolidación de la paz, puesto que dicho concepto está pendiente de ser aplicado de manera sistemática. UN ومن المهم كذلك النظر فيما إذا كان يوجد مفهوم مقبول لبناء السلام، حيث أن هذا المفهوم لم يطبق بعد على نحو منتظم.
    Tal vez desee también considerar si la realización de un coloquio ayudaría a establecer el ámbito adecuado de una labor futura. UN ولعلّها تودّ أيضاً أن تنظر فيما إذا كان عقد ندوة سيساعد في تحديد النطاق المناسب لأيِّ أعمال مقبلة.
    El Consejo y sus órganos subsidiarios deben considerar si, en efecto, es necesario examinar la mayoría de los temas del programa con carácter anual. UN وينبغي للمجلس وهيئاته الفرعية النظر فيما إذا كانت أغلبية بنود جدول اﻷعمال تحتاج في الواقع إلى الدراسة على أساس سنوي.
    Otras Partes tal vez deseen considerar si es necesario que actualicen sus candidaturas. UN ويمكن للأطراف الأخرى أن تنظر فيما إذا كانت هناك حاجة لاستكمال قائمة خبرائها.
    Hay que considerar si la contribución del Comité se refleja en el informe o si tendrá alguna otra forma. UN ويجب النظر فيما إذا كان سيجري إدراج اسهام اللجنة في تقرير، كما كان الحال سابقا، أم انه سيتخذ أشكالا أخرى.
    Además, los Tribunales tal vez deseen considerar si la modificación de las normas relativas al procedimiento y las pruebas podría ser útil con respecto a la disponibilidad de los magistrados. UN علاوة على ذلك قد ترغب المحكمتان فــي النظر فيما إذا كان إجراء أي تعديل في لائحتيهما وفي قواعد اﻹثبات سيساعد في حل مسألة توافر القضاة.
    Quizás el OSE desee considerar si debe alentar estas medidas. UN وربما تود الهيئة الفرعية للتنفيذ النظر فيما إذا كان يتعين عليها تشجيع إجراء كهذا.
    De instituirse un procedimiento de examen, habría que considerar si éste debe estar abierto a ambas partes y no solamente al Estado parte. UN فإذا تأسس إجراء للاستعراض سوف يتعين النظر فيما إذا كان سيكون مفتوحا للطرفين أو لدولة طرف واحدة.
    Sin embargo, es legítimo considerar si un planteamiento basado en los derechos tiene valor añadido frente a los orientados hacia la lucha contra la pobreza o en favor del desarrollo humano. UN غير أنه من المشروع النظر فيما إذا كان نهج التنمية القائم على إعمال الحقوق يشكل قيمة مضافة إلى النُّهج التي تستهدف استئصال الفقر أو التنمية البشرية.
    Primero, convendría considerar si debía concederse esta asistencia para viajes. UN أولا، يجب أن تنظر فيما إذا كان ينبغي منح مساعدة سفر من هذا النوع.
    El Comité tal vez desee considerar si es conveniente tomar medidas para promover la ratificación y la adhesión a la Convención. UN وربما تود اللجنة أن تنظر فيما إذا كان يلزم اتخاذ أي إجراء تعزيزاً للتصديق والانضمام.
    Con todo, tal vez convenga considerar si las relaciones entre la Conferencia de las Partes y una entidad encargada del funcionamiento deberían regirse por un acuerdo legal. UN ومع ذلك. قد يجدر النظر فيما إذا كانت العلاقات بين مؤتمر اﻷطراف وكيان التشغيل تحتاج إلى أن تكون محكومة باتفاق قانوني.
    Sin embargo, es necesario considerar si las pautas resultantes de producción y consumo también son sostenibles en lo que a disponibilidad de recursos se refiere. UN بيد أنه يلزم النظر فيما إذا كانت النواتج وأنماط الاستهلاك الناجمة عن ذلك مستدامة أيضا من ناحية توافر الموارد.
    Asimismo, desearía aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de la Comisión la solicitud de la Subcomisión en el sentido de considerar si la cuestión de los desechos espaciales debería incluirse en el programa de la Subcomisión para el próximo período de sesiones. UN ونود أن نقتنص هذه الفرصة لتوجيه انتباه اللجنة الى طلب اللجنة الفرعية بأن تنظر فيما إذا كانت مسألة اﻷنقاض الفضائية ينبغي أن تدرج على جدول أعمال اللجنة الفرعية في الدورة المقبلة.
    Los Copresidentes creen que el Consejo de Seguridad y la comunidad internacional tendrán que considerar si habría que hallar una solución provisional que tal vez debiera durar un año o más. UN ويرى الرئيسان المشاركان أنه سيتعين على مجلس اﻷمن والمجتمع الدولي النظر فيما اذا كان يتعين إيجاد حل مؤقت اﻷمر الذي قد يستغرق سنة أو أكثر.
    El Consejo de Seguridad debería invitar a las autoridades de la región a considerar si ha llegado el momento de planificar una conferencia de esa índole. UN وينبغي أن يدعو مجلس الأمن قادة المنطقة إلى النظر في ما إذا كان الوقت قد حان للتخطيط لمثل هذا المؤتمر.
    Sería necesario considerar si debiera haber una cláusula de salvaguardia respecto de las situaciones que actualmente abarca el artículo 54. UN وهذا ما سيتطلب أن ينظر فيما إذا كان ينبغي إدراج شرط وقائي خاص بالحالات التي تشملها المادة 54 حاليا.
    Por lo tanto, al examinar esa opción, la CDI debería considerar si es posible reducir el contenido de una norma vigente de jus cogens. UN لذلك ينبغي للّجنة، عند مناقشة هذا الخيار، أن تنظر في ما إذا كان من المجدي الحد من مضمون قاعدة آمرة موجودة.
    Se señaló que al evaluar una petición de extradición, los Estados debían tener el derecho de considerar si la petición estaba motivada por cuestiones políticas. UN وأشير إلى أنه ينبغي للدول لدى تقييم طلب ما للتسليم أن تكون مؤهلة للنظر فيما إذا كان الطلب له دافع سياسي.
    Con respecto a los acuerdos para compartir costos, las entidades competentes han tenido suficiente tiempo para considerar si forman parte o no del nuevo sistema, y espera que las negociaciones en ese sentido hayan terminado. UN وفيما يتعلق بترتيبات تقاسم التكاليف، أشار إلى أن الكيانات المعنية قد مُنحت الوقت الكافي للنظر فيما إذا كانت ستنضم إلى النظام الجديد وكان من المتوقع اختتام المداولات المتعلقة بهذه المسألة.
    Tal vez sea necesario aclarar o mejorar esa protección especial, ya que la formulación es imprecisa, y habría que considerar si las normas generales que rigen la protección de los bienes civiles son suficientes para asegurar en la práctica la protección eficaz del medio ambiente natural. UN وأضاف أن الأمر قد يحتاج إلى توضيح هذه الحماية الخاصة أو تفعيلها، نظراً لأن المصطلحات ليست دقيقة، كما ينبغي بحث ما إذا كانت القواعد العامة التي تنظم حماية الممتلكات المدنية كافية لضمان الحماية الفعالة للبيئة الطبيعية من الناحية العملية.
    En el caso en cuestión, el juez, durante el juicio sobre la protección del menor, había estimado que " no se habían acreditado circunstancias especiales que justificaran que siguieran manteniéndose las visitas " , en lugar de considerar si había circunstancias excepcionales que justificaran suspender las visitas, por lo que cambió el punto de vista desde el que debían abordarse esas cuestiones. UN وفي القضية المعروضة على اللجنة، اعتبر القاضي في أثناء المحاكمة المتعلقة بحماية الطفل، أنه " ليست هناك ظروف خاصة ثابتة تبرر إعادة إقرار حق الزيارة " ، بدلاً من بحث مسألة ما إذا كانت هناك ظروف استثنائية تبرر منع الزيارات، فعكس بذلك المنظور الذي ينبغي أن تُبحث منه المسائل من هذا النوع.
    95. La reclamación por los costos de reparación por los materiales de sustitución engloba las pérdidas sufridas en dinares kuwaitíes o en otras monedas, pero en todos los casos convertidas y reclamadas en dólares de los EE.UU. La Comisión concede las indemnizaciones en dólares de los EE.UU. por tanto, el Grupo debe considerar si los tipos de cambio utilizados por los reclamantes son apropiados. UN 95- إن المطالبات بتكاليف إصلاح المعدات أو استبدالها تتعلق بخسائر تكبدت بالدينارات الكويتية أو بعملات أخرى، ولكنها حُولت في جميع الحالات إلى دولارات الولايات المتحدة وطولب بها بدولارات الولايات المتحدة. وتقرر اللجنة التعويضات بدولارات الولايات المتحدة. ومن ثم ينبغي للفريق أن ينظر إن كانت أسعار الصرف المستخدمة من قبل أصحاب المطالبات مناسبة.
    Un aspecto especial de las atribuciones del Investigador General es el hecho de que éste debe considerar si una norma de ley, una disposición jurídica o una práctica en que se basa una decisión es poco razonable, injusta, opresiva o discriminatoria. UN ومن السمات الخاصة لصلاحيات المحقق العام أن عليه أن ينظر فيما إذا كانت أية قواعد قانونية أو أحكام تشريعية أو أية ممارسة يقوم الحكم على أساسها غير معقولة أو مجحفة أو تمييزية.
    La Comisión Económica y Social para Asia Occidental y la Comisión Económica para África deberían considerar si el restablecimiento de divisiones de estadísticas separadas, con un número mínimo de estadísticos, fortalecería su estrategia y los productos estadísticos y garantizaría mejores normas metodológicas en sus respectivas regiones. UN ينبغي للجنة الاقتصادية لأفريقيا استعراض ما إذا كان من شأن إعادة إنشاء شُعب إحصاءات منفصلة، تزود بأدنى عدد فعال من الإحصائيين، أن يعزز استراتيجيتها ونواتجها الإحصائية ويحسِّن ضمان المعايير المنهجية في منطقتهـا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus