Los problemas del espacio oceánico están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto. | UN | وتعتبر المشاكل في مجال المحيطات مترابطة بشكل وثيق ولذا يلزم النظر فيها ككل. |
Convencido de que las cuestiones de los espacios marinos estrechamente relacionadas deben considerarse en su conjunto, | UN | اقتناعا منه بأن مسائل حيز المحيطات الوثيقة الترابط يتعين النظر فيها ككل متكامل، |
En su preámbulo se afirmaba que los problemas de los espacios marinos estaban estrechamente relacionados entre sí y habían de considerarse en su conjunto. | UN | وتشير ديباجتها إلى أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل. |
En el preámbulo se afirma que " los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto " . | UN | وجاء في ديباجتها أن ' ' مشاكل حيز المحيطات وثيقة الارتباط ويلزم النظر فيها ككل``. |
La continua productividad de los océanos depende de que la comunidad internacional los utilice de manera sostenible y de que se reconozca de manera adecuada que los problemas del espacio oceánico están íntimamente relacionados y que deben considerarse en su conjunto. | UN | وتتوقف الإنتاجية المستمرة للمحيطات على استخدام المجتمع الدولي للمحيطات بطريقة مستدامة وعلى الاعتراف الكافي بأن المشاكل المتصلة بالمحيطات هي مشاكل وثيقة الترابط وينبغي النظر فيها كمجموعة. |
Somos conscientes de que los problemas de los espacios marinos no solamente están estrechamente relacionados entre sí y que han de considerarse en su conjunto, sino que también deben tratarse desde una óptica interdisciplinaria, intersectorial e integral. | UN | وندرك أن مشاكل الحيز البحري لا تقتصر على كونها مترابطة ترابطا وثيقا ويتعين النظر فيها ككل فحسب، وإنما يتعين معالجتها أيضا من وجهة نظر متكاملة مشتركة بين التخصصات والقطاعات. |
Existen claras muestras de que los Estados partes son conscientes del principio rector, expresado en el preámbulo de la Convención, según el cual los problemas del espacio oceánico están estrechamente interrelacionados y que han de considerarse en su conjunto. | UN | والواضح جداً أن الدول الأطراف تعي المبدأ الناظم المعرب عنه في ديباجة الاتفاقية، ومفاده أن مشاكل المحيطات مترابطة ترابطاً وثيقا، ويلزم النظر فيها ككل. |
En conclusión, deseo recordar que, como reza en el preámbulo de la Convención, " los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto " . | UN | وفي الختام، أود أن أذكِّر، كما ورد في ديباجة الاتفاقية " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " . |
Tanto la Convención como las resoluciones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre los océanos y el derecho del mar hacen hincapié en que las actividades que se llevan a cabo en los océanos están interrelacionadas y deben considerarse en su conjunto. | UN | 114 - وكل من الاتفاقية والقرارات السنوية للجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن المحيطات وقانون البحار تؤكدان على أن الأنشطة المضطلع بها في المحيطات مترابطة ويتعين النظر فيها ككل. |
“los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto.” (Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, tercer párrafo del Preámbulo) | UN | " مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " . )اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانــون البحار، الفقرة الثالثة من الديباجة( |
El reconocimiento de esta unidad —“de que los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto”, como se expresa en el tercer párrafo del preámbulo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar— fue uno de los elementos clave de la negociación de la Convención, un orden jurídico amplio e integrado para los mares y océanos. | UN | وكان التسليم بهذه الوحدة - " إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط، ويلزم النظر فيها ككل " ، كما ورد في الفقرة الثالثة من ديباجة اتفاقية قانون البحار - من العناصر اﻷساسية وراء مفاوضات اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وهي نظام قانوني شامل ومتكامل للبحار والمحيطات. |
La Asamblea General está en una posición única para llevar a efecto el principio fundamental establecido en la Convención de que " los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto " . | UN | والجمعية العامة في موقع فريد يمكِّنها من تنفيذ المبدأ الأساسي الوارد في الاتفاقية بأن " مشاكل حيز المحيطات تتسم بالترابط الوثيق، وبالحاجة إلى النظر فيها ككل " . |
En el preámbulo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar se establece el principio fundamental de que " los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto " . | UN | في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يرد المبدأ الأساسي الذي مفاده " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " . |
Como afirma la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, " los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto " . | UN | 48 - كما تؤكد اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، يلاحظ " أن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " . |
Resumiendo las deliberaciones sobre el tema y con el fin de puntualizar los elementos del consenso que estaba surgiendo, el Sr. Simcock señaló que el nuevo mecanismo debería reflejar el principio consagrado en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar según el cual los problemas de los espacios marinos estaban estrechamente relacionados entre sí y habían de considerarse en su conjunto. | UN | 106 - وفي إطار إيجاز المناقشات التي دارت بشأن هذا البند وبغية تحديد عناصر توافق جديد في الآراء، لاحظ السيد سيمكوك أن الآلية الجديدة ينبغي لها أن تعكس ذلك المبدأ الوارد في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والقائل بأن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط وينبغي النظر فيها ككل. |
Como se afirma en la Convención sobre el Derecho del Mar, " los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto " . | UN | 20 - وكما تؤكد اتفاقية قانون البحار، فإن " المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات تتميز بكونها مترابطة ترابطا وثيقا ويلزم النظر فيها ككل لا يتجزأ " . |
Tanto la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar ( " la Convención " ) como las resoluciones de la Asamblea General en materia de asuntos oceánicos y el derecho del mar hacen hincapié en que las actividades que se llevan a cabo en los océanos están interrelacionadas y deben considerarse en su conjunto. | UN | 1 - يشدد كل من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ( " الاتفاقية " ) وقرارات الجمعية العامة المتعلقة بشؤون المحيطات وقانون البحار على أن الأنشطة المضطلع بها في مجال المحيطات مترابطة وأنه يلزم النظر فيها ككل. |
Observó que las necesidades de coordinación de las actividades relativas a los océanos abarcaban los aspectos sociales, económicos y ambientales del desarrollo sostenible y respondían al principio enunciado en el preámbulo de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar según el cual " ... los problemas de los espacios marinos están estrechamente relacionados entre sí y han de considerarse en su conjunto " . | UN | ولاحظ أن نطاق احتياجات التنسيق في الأنشطة المحيطية يمتد عبر الجوانب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للتنمية المستدامة، ويستجيب للمبدأ الوارد في ديباجة اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " ... إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل " . |
Un miembro apoyó la idea de que los criterios de los apartados i), ii) y iii) del párrafo b) del anexo II debían considerarse en su conjunto, pero dijo que aparentemente en el documento en cuestión los criterios se confundían en lugar de mantenerlos separados y dio como ejemplo el párrafo 11. | UN | 31 - وفي حين أيدت إحدى الأعضاء الفكرة التي مفادها أن المعايير الواردة في الفقرات (ب) ' 1` و(ب) ' 2` و(ب) ' 3` من المرفق الثاني ينبغي النظر فيها كمجموعة واحدة، قالت إنه يبدو أن الوثيقة المعنية تخلط المعايير بدلاً من إبقائها منفصلة، مستشهدة بالفقرة 11 كمثال لذلك. |