"considere la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ينظر
        
    • بالنظر
        
    • والنظر
        
    • تفكر
        
    • تنظر إلى
        
    • يفكر
        
    • بأن تنظر في
        
    • بالتفكير
        
    • تنظر في مدى
        
    • تنظروا في
        
    El Consejo ha fijado ciertas condiciones antes de que considere la posibilidad del despliegue de una fuerza de dicha índole. UN وقد حدد المجلس شروطا معينة يتحتم توفرها قبل أن ينظر في وزع مثل هذه القوة.
    En tercer lugar, se invitaría a la Conferencia de Desarme a que considere la posibilidad de continuar la labor que ha emprendido en la esfera de la transparencia en materia de armamentos. UN ثالثا، يتضمن المشروع دعوة الى مؤتمر نزع السلاح أن ينظر في مواصلة أعماله في ميدان تحقيق الشفافية في مجال التسلح.
    Deseo solicitar que se considere la presente solicitud de admisión como miembro con arreglo a las disposiciones pertinentes y agradecería que se tratara en la forma más expeditiva posible. UN وأرجو أن ينظر في هذا الطلب لﻹنضمام الى عضوية اللجنة التنفيذية في إطار اﻷحكام ذات الصلة، وأكون ممتنا لو أمكن البت فيه بأسرع وقت ممكن.
    El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de reabrir el Centro psicosocial para refugiados traumatizados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات.
    El Comité invita al Estado parte a que considere la posibilidad de reabrir el Centro psicosocial para refugiados traumatizados. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في إعادة فتح مركز الرعاية النفسية والاجتماعية للاجئين الذين تعرضوا لصدمات.
    También podría exigirse que no se usen las submuniciones en zonas pobladas y que se considere la posibilidad de usar en su lugar otras armas. UN كما قد تتطلب ألا تُستخدم الذخائر الصغيرة في المناطق المأهولة والنظر في استعمال أسلحة بديلة.
    Además, la Duma ha recomendado que el Gobierno de la Federación de Rusia considere la posibilidad de destacar un contingente militar ruso permanente en la zona. UN وعلاوة على ذلك، أوصى الدوما بأن ينظر الاتحاد الروسي في إمكانية مرابطة وحدة عسكرية روسية بصورة دائمة في تلك المنطقة.
    El Comité Especial también recomienda que el Secretario General considere la posibilidad de fortalecer los procedimientos de selección y preparación de los oficiales administrativos jefes. UN وتوصي اللجنة الخاصة كذلك بأن ينظر اﻷمين العام في تعزيز إجراءات اختيار وإعداد كبار الموظفين اﻹداريين.
    Hago un llamamiento al sistema de las Naciones Unidas de apoyo al desarrollo para que considere la aplicación de planes especiales de asistencia para situaciones de catástrofes naturales. UN إنني أناشد نظام الدعم اﻹنمائي التابع لﻷمم المتحدة أن ينظر في خطط خاصة للمساعدة تغطي حالات الكوارث الطبيعية.
    Por esa razón espera que se considere la posibilidad de otorgar asistencia especial a los países pequeños. Esa asistencia debería empezar con la asignación de considerables recursos para seguir mejorando los recursos humanos. UN وأضاف أنه يأمل لذلك أن ينظر في مساعدة خاصة للبلدان الصغيرة، بدءا بتمويل كبير لرفع مستوى مواردها البشرية.
    A la luz del impacto causado por la crisis, la Federación de Rusia propone que la comunidad internacional considere la posibilidad de instituir un mecanismo para la gestión del proceso de mundialización. UN وقال إنه في ضوء آثار اﻷزمة، يقترح الاتحاد الروسي أن ينظر المجتمع الدولي في إنشاء آلية ﻹدارة عملية العولمة.
    La Junta tal vez considere la posibilidad de examinar cualesquiera otras cuestiones que estime oportunas y apropiadas en el marco de este tema del programa. UN قد ينظر المجلس في مسألة مناقشة أي مسائل أخرى يرى أن الوقت مناسب وأنها ملائمة للنظر فيها تحت هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Me permito proponer que se considere la posibilidad de actuar en dos frentes. UN وأود أن أقترح أن ينظر في اتخاذ إجراء على جبهتين.
    Se insta al Consejo de Seguridad a que considere la posibilidad de incluir, cuando proceda, disposiciones concretas en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz para vigilar esas actividades. UN والمناشدة موجهة إلى مجلس الأمن بأن ينظر في إدراج أحكام محددة حيثما أمكن في ولاية عمليات حفظ السلام لرصد تلك الأنشطة.
    A este respecto, la Mesa también recomienda que se considere la posibilidad de limitar a 15 minutos la duración de cada declaración, y no hace falta decir que cuanto más cortas, mejor. UN وفي هذا الصدد يوصي المكتب كذلك، بالنظر في تحديد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة. وكلما قصر البيان كان ذلك أفضل.
    La Mesa también recomienda que se considere la posibilidad de limitar a 15 minutos la duración de cada declaración. UN ويوصي المكتب أيضا بالنظر في تحديد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة.
    Los presidentes recomiendan asimismo decididamente que se considere la posibilidad de enmendar la Convención en todo cuanto proceda, tal como lo ha sugerido el Comité. UN وهم يوصون بقوة كذلك بالنظر في اقتراح اللجنة بأن تعدل الاتفاقية عند الاقتضاء.
    La Mesa también recomienda que se considere la posibilidad de limitar a 15 minutos la duración de cada declaración. UN ويوصي المكتب أيضا بالنظر في تحديد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة.
    Apoya también la propuesta del Secretario General de que se considere la posibilidad de elaborar una convención internacional sobre la trata ilícita de niños. UN وهو يؤيد أيضا اقتراح اﻷمين العام بالنظر في صياغة اتفاقية دولية بشأن الاتجار غير المشروع باﻷطفال.
    El Departamento estuvo de acuerdo con la recomendación formulada por la Junta en el sentido de que se impongan las medidas disciplinarias pertinentes y se considere la escala y la efectividad de las sanciones. UN ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على توصية المجلس بفرض التدابير التأديبية الملائمة والنظر في نطاق العقوبات وفعاليتها.
    El Comité ha pedido en particular al Departamento que considere la estructura de un cuartel general de misión y la creación, dentro de éste, de un pequeño equipo de planificación. UN وقد طلبت اللجنة إلى الإدارة، بصفة خاصة، أن تفكر في تشكيل هيكل قيادة عامة للبعثات وتكوين فريق صغير للتخطيط بداخلها.
    El Comité insta al Estado Parte a que considere la cultura como una dimensión dinámica de la vida y la trama social del país, que con el tiempo se ve sometida a la influencia de numerosos factores y que, por tanto, está sujeta a cambios. UN 224 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر إلى الثقافة بوصفها بعدا ديناميا للحياة والنسيج الاجتماعي في البلد، ويخضع لمؤثرات عديدة على مر الزمن وبالتالي للتغيير.
    Cincuenta años después de la creación de las Naciones Unidas, ya es hora de que la comunidad internacional considere la posibilidad de reavivar los ideales consagrados en la Carta de la Organización y de demostrar coherencia en sus esfuerzos para transformar dichos ideales en una realidad. UN وقد آن اﻷوان، بعد خمسين عاما من إنشاء اﻷمم المتحدة، ﻷن يفكر المجتمع الدولي في إحياء المثل العليا المكرسة في ميثاق المنظمة، وﻷن يبدي إحساسا بالاتساق في جهوده من أجل تحقيقها.
    Además, le recomienda que considere la posibilidad de retirar su declaración en virtud del artículo 3 del Protocolo facultativo. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تنظر في سحب إعلانها بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por tanto, el Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de proporcionar financiación a las asociaciones que organizan esos cursos. UN وبناء عليه، توصي اللجنة الدولة الطرف بالتفكير في تمويل الجمعيات التي تنظم هذه الدروس والدورات.
    Ante tales circunstancias, puede ser preciso que la Asamblea General considere la viabilidad futura del Instituto. UN وفي ظل هذه الظروف، قد تحتاج الجمعية العامة إلى أن تنظر في مدى قدرة المعهد على الاستمرار في المستقبل.
    Espero que se considere la posibilidad de incluir un representante joven en las delegaciones, el año próximo, cuando se vuelva a redactar y aprobar una resolución sustancial sobre el tema. UN آمل أن تنظروا في أن يكون هناك مندوب للشباب في وفودكم في العام المقبل عندما يصاغ ويعتمد مرة أخرى قرار هام بشأن الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus