"consistía en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتمثل في
        
    • تتمثل في
        
    • يتألف من
        
    • يكمن في
        
    • تكمن في
        
    • وشمل
        
    • يتكون من
        
    • تمثل في
        
    • فيتمثل في
        
    • تألفت من
        
    • المطروح هو
        
    • يعنى بمسائل
        
    • واشتمل
        
    • كانت عبارة عن
        
    • تتألف من العناصر الرئيسية الخمسة التالية
        
    El papel del Ombudsman no consistía en ocuparse de la función política de diversos agentes. UN ودور أمينة المظالم لا يتمثل في معالجة المهام السياسية التي تتولاها مختلف الأطراف.
    Estuvo de acuerdo en que una manera de corregir este desequilibrio consistía en intensificar los programas de privatización. UN وأشار الى أنه يوافق على أن من السبل الكفيلة بتصحيح هذا الاختلال ما يتمثل في تكثيف برامج الخصخصة.
    Se decía que el método consistía en esposar al detenido a la espalda, doblar las dos piernas por la rodilla, apresar un pie con la rodilla de la otra pierna y colocar el otro pie bajo las esposas. UN وقيل إن هذه الطريقة تتمثل في تكبيل يدي المحتجز خلف ظهره، وثني كلتا رجليه عند الركبة، وحشر أحد قدميه في الركبة المقابلة ورفع القدم اﻷخرى ووضعها تحت القيد الذي كبلت به اليدان.
    La ventaja comparativa del UNICEF consistía en su capacidad para intervenir con rapidez y flexibilidad en beneficio del niño. UN وقالت إن المزية النسبية لليونيسيف تتمثل في قدرتها على العمل بسرعة ومرونة من أجل اﻷطفال.
    El total de las inversiones consistía en una donación internacional de 27 millones de dólares de Estados Unidos y 320 millones de yuan en fondos de apoyo recaudados por las autoridades nacionales chinas. UN وكان الاستثمار الكلي يتألف من منحة دولية قدرها ٢٧ مليونا من دولارات الولايات المتحدة و ٣٢٠ مليونا من اليوانات في شكل أموال دعم جمعتها السلطات المحلية في الصين.
    Opinó que la tarea primordial en esos momentos consistía en encarar la necesidad de establecer un marco para la participación en curso de las organizaciones no gubernamentales en el desarrollo. UN وفي رأيه أن التحدي الحالي يكمن في الحاجة الى وضع إطار لمشاركة المنظمات غير الحكومية بصورة مستمرة في مجال التنمية.
    El papel de Nueva Zelandia consistía en prestar asistencia al desarrollo y al cumplimiento de las aspiraciones de Tokelau. UN وقال إن دور نيوزيلندا يتمثل في المساعدة على تطوير اﻷماني في توكيلاو.
    Una de las soluciones consistía en incluir en el presupuesto ordinario un crédito para imprevistos destinado a esas actividades. UN أحدهما يتمثل في أن يدرج في الميزانية العادية اعتماد للطوارئ يخصص لهذه اﻷنشطة.
    Otra posibilidad consistía en extender la competencia de la Corte sólo a las organizaciones vinculadas al sistema de las Naciones Unidas. UN وإن ثمة احتمال آخر يتمثل في توسيع اختصاصات المحكمة بحيث لا تشمل سوى المنظمات التي تربطها صلات بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Se explicó que el procedimiento normal consistía en abonar el 80% de las dietas por adelantado y el resto después de realizada la misión. UN وشرح أن هذا اﻹجراء يتمثل في دفع ٠٨ في المائة من بدل اﻹقامة اليومي مقدماً وأن تدفع بقيته بعد إتمام البعثة.
    Dijo que el desafío consistía en asegurar que las enseñanzas obtenidas mediante las más de 100 evaluaciones realizadas cada año a un costo de entre 4 y 5 millones de dólares efectivamente permitieran lograr una repercusión en el programa en su conjunto. UN وقال إن التحدي يتمثل في ضمان أن يكون هناك بالفعل تأثير فعلي على البرنامج ككل، تحققه الدروس المستفادة من ما يزيد على ٠٠١ تقييم يتم الاضطلاع بها كل عام بتكلفة قدرها ٤ إلى ٥ مليون دولار.
    La función de los fondos y programas consistía en apoyar a los gobiernos en la aplicación de los programas y los resultados de las conferencias internacionales. UN ودور الصناديق والبرامج يتمثل في دعم الحكومات في تنفيذ البرامج ونتائج المؤتمرات الدولية.
    Anteriormente, la práctica consistía en utilizar los costos estándar de sueldos en Nueva York y hacer deducciones arbitrarias de los gastos comunes estándar de personal para cada misión en particular. UN وكانت الممارسة السابقة تتمثل في استخدام التكاليف الموحدة للمرتبات المحددة على أساس مرتبات نيويورك والقيام بتخفيضات تقديرية خاصة بكل بعثة على حدة للتكاليف العامة الموحدة للموظفين.
    Antes, dije que mi estrategia consistía en ocuparnos de esas cuestiones paulatinamente. UN وقد قلت في وقت سابق إن استراتيجيتي تتمثل في التعامل مع هذه المسائل تدريجيا، لأسباب بديهية.
    El problema de las minas terrestres consistía en que la mayoría de las víctimas eran civiles. UN ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين.
    El problema de las minas terrestres consistía en que la mayoría de las víctimas eran civiles. UN ومشكلة الألغام الأرضية تتمثل في أن معظم الذين يعانون منها هم من المدنيين.
    El proyecto consistía en establecer 18 estaciones terrestres en diversos lugares, para proporcionar una conexión por conducto del satélite. UN وكان المشروع يتألف من ١٨ محطة أرضية موجودة في مواقع مختلفة للربط من خلال الساتل.
    El reto consistía en convertir los atributos positivos de los pobres en capacidad productiva. UN وقالوا إن التحدي يكمن في تحويل إمكانيات الفقراء إلى طاقة منتجة.
    Precisamente la especificidad del derecho consistía en que, una vez adoptada la norma, se aplicaba a todos, incluidas las grandes Potencias. UN وأعلن أن خاصية القانون تكمن في أنه متى اعتمدت القاعدة، فإنها تسري على الجميع، بما فيهم الدول العظمى.
    La propuesta consistía en un emplazamiento de 40.500 m2 ubicado en la zona cercana al aeropuerto de Valencia. UN وشمل المقترح موقعا مساحته 500 40 متر مربع يقع في المنطقة القريبة من مطار بلنسية.
    La primera columna consistía en tres medios blindados y siete camiones KV, mientras la segunda, estaba integrada por siete vehículos blindados. UN وكان الرتل اﻷول يتكون من ثلاث دبابات وسبع شاحنات من طراز K.V.، ويتكون الثاني من سبع سيارات مصفحة.
    Una de las tácticas de intimidación más comunes consistía en visitar a últimas horas de la noche en su hogar a personas que al parecer no estaban preparando su marcha. UN إذ اتبع أسلوب ترويع شائع تمثل في زيارة اﻷشخاص الذين لم يتهيأوا للمغادرة في منازلهم في وقت متأخر من الليل.
    La tercera consistía en proporcionarles recursos mediante un sistema de subvenciones, y la cuarta, en suministrarles préstamos o créditos. UN ويتمثل النهج الثالث في توفير الموارد لها من خلال نظام للمنح. أما النهج الرابع، فيتمثل في توفير القروض أو الائتمانات.
    Muchas delegaciones convinieron con los elementos esenciales de la estrategia en la nota informativa sobre Uganda, que consistía en la potenciación de la comunidad, la formación de la capacidad y la promoción. UN 34 - ووافق العديد من الوفود على العناصر الرئيسية التي شملتها مذكرة أوغندا القطرية، التي تألفت من تمكين المجتمع المحلي وبناء القدرات وممارسة الدعوة.
    La cuestión consistía en saber en qué medida los Estados que, colectivamente, procuraron o toleraron el comportamiento del caso podían ser considerados responsables de hacerlo. UN والسؤال المطروح هو إلى أي مدى يمكن تحميل الدول التي تسبب أو تجيز، بصورة جماعية، السلوك موضوع النقاش مسؤولية القيام بذلك.
    En cuanto a las actividades que se llevaban a cabo en la Comisión de Derechos Humanos sobre el derecho al desarrollo, el orador propuso que la UNCTAD, en vista de que su labor consistía en ocuparse del comercio y el desarrollo, estudiase la posibilidad de participar en aquellos trabajos. UN وبخصوص الأنشطة التي تقوم بها لجنة حقوق الإنسان في مجال الحق في التنمية، اقترح المتحدث أن يتولى الأونكتاد، كونه يعنى بمسائل التجارة والتنمية، بحث إمكانية المساهمة في هذا المسعى.
    El sistema consistía en una cabeza colectora remolcada con un guinche hidráulico o un sistema de bombeo por aire. UN واشتمل النظام المختَبر على رأس مجمِّع مقطور مزود إما برافعة هيدروليكية أو بنظام للضخ بواسطة الهواء.
    La autora explica que su propiedad consistía en una casa familiar en Hosov, ahora el distrito de Jihlava, provista de un garaje, edificios independientes y un jardín de 861 m2. UN 2-2 وتوضح صاحبة البلاغ أن ممتلكاتهم كانت عبارة عن بيت عائلي في هوسوف، وتسمى اليوم مقاطعة جيهلافا، فيه مرأب ومبان منفصلة وحديقة مساحتها 861 متراً مربعاً.
    Al presentar las estimaciones para el presupuesto de apoyo correspondiente al bienio 2000-2001, la Directora Ejecutiva describió la estrategia del FNUAP que consistía en no crear puestos de funcionario internacional, en fortalecer las operaciones en el plano nacional, mejorar la capacidad de auditoría interna y mantener un presupuesto de crecimiento nulo. UN ١٠٧ - ولدى تقديم تقديرات ميزانية الدعم لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، أكدت المديرة التنفيذية أن الصندوق قد وضع استراتيجية تتألف من العناصر الرئيسية الخمسة التالية: لا وظائف دولية جديدة؛ وتعزيز العمليات المضطلع بها على الصعيد القطري؛ وتعزيز القدرة الداخلية على مراجعة الحسابات؛ والاحتفاظ بميزانية عديمة النمو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus