Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في نفس الوقت، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
La única solución posible a esta dramática situación consiste en prestar ayuda considerable a los países de acogida de la región y en ayudar a Somalia. | UN | والحل الممكن الوحيد لهذه الحالة المأساوية هو تقديم مساعدة كبيرة إلى بلدان الملجأ في المنطقة ومساعدة الصومال. |
La finalidad del fondo consiste en prestar apoyo a programas que han perdido su financiación como resultado de las políticas antiabortivas de otros países. | UN | والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى. |
Además, el objetivo del OOPS consiste en prestar asistencia humanitaria y no en cumplir funciones policiales en los campamentos. | UN | وإلى جانب ذلك، فإن مهمة الوكالة هي تقديم المساعدات الإنسانية وليس القيام بدور الشرطة في المخيمات. |
3. Reafirma que, en el contexto de la coherencia y la promoción de los objetivos de las Naciones Unidas, el mandato de la UNOPS consiste en prestar servicios a los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas, las instituciones financieras internacionales y regionales, las organizaciones intergubernamentales, los gobiernos donantes y receptores, y las organizaciones no gubernamentales; | UN | 3 - يؤكد من جديد ولاية مكتب خدمات المشاريع، في إطار اتساق أهداف الأمم المتحدة وتعزيزها، بالعمل كمقدم للخدمات لوكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، والمؤسسات المالية الدولية والإقليمية، والمنظمات الحكومية الدولية، والحكومات المانحة والمستفيدة، والمنظمات غير الحكومية؛ |
Sin ánimo de desmerecer su importancia, subraya que tales actividades deben constituir un mero complemento del mandato esencial de la Organización, que consiste en prestar servicios de cooperación técnica. El orador expresa su interés en participar en las consultas mencionadas por el Director General. | UN | وعلى الرغم من عدم انكاره لأهمية هذه الأنشطة فقد أكد أنها ينبغي أن تكون مكملة فحسب لولاية المنظمة الأساسية المتمثلة في تقديم خدمات التعاون التقني، وأضاف أنه يتطلع الى المشاركة في المشاورات التي أشار اليها المدير العام. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
28. Una función útil de las OPI consiste en prestar servicios de inversión complementarios. | UN | 28- ومن الوظائف المفيدة التي تؤديها وكالات ترويج الاستثمار ما يتمثل في توفير خدمات الرعاية التالية للاستثمار. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية. |
Puesto que la Corte es tanto un órgano judicial como una institución internacional, la función de la Secretaría consiste en prestar apoyo judicial y actuar de secretaría internacional. | UN | وحيث أن المحكمة هيئة قضائية ومؤسسة دولية في الوقت نفسه، فإن دور قلم المحكمة يتمثل في توفير الدعم القضائي والعمل كأمانة دولية معا. |
En consecuencia, la función del Mecanismo nacional de promoción de la igualdad entre los géneros consiste en prestar asistencia técnica para facilitar el cumplimiento por parte de estas estructuras establecidas. | UN | ولذا فإن دور الآلية الجنسانية الوطنية هو تقديم المساعدة التقنية لتسهيل الامتثال من جانب هذه الهياكل الرئيسية. |
La erradicación de la pobreza es la principal meta de la asistencia para el desarrollo que presta Luxemburgo, cuyo objetivo declarado consiste en prestar en el año 2000 una asistencia oficial para el desarrollo que represente el 0,7% de su producto nacional bruto. | UN | والقضاء على الفقر هو المقصد الرئيسي للمساعدة اﻹنمائية التي تقدمها لكسمبرغ. وإن هدف لكسمبرغ المعلن هو تقديم مساعدة انمائية رسمية بحلول العام ٢٠٠٠ تبلغ ٠,٧ في المائة من ناتجها القومي الاجمالي. |
Tener en cuenta que el papel de los expertos técnicos consiste en prestar asesoramiento y ayuda, compartir conocimientos e intercambiar información y experiencia con los participantes. | UN | ١٧ - إدراك أن دور الخبراء التقنيين هو تقديم المشورة والمساعدة للشركاء وإشراكهم في المهارات والمعلومات والخبرات. |
El mandato del Grupo de Referencia consiste en prestar apoyo técnico al proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones, incluso en la elaboración de documentos, la organización de deliberaciones en mesa redonda y las actividades de información. | UN | ومهمة الفريق المرجعي هي تقديم الدعم التقني إلى العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية، بما في ذلك إعداد الوثائق وتنظيم مناقشات الموائد المستديرة والأنشطة الإعلامية. |
Además de las responsabilidades básicas ya mencionadas, y teniendo en cuenta que el mandato de la UNSOA consiste en prestar apoyo a una operación de apoyo regional para la paz, el Oficial de Mejores Prácticas será responsable de determinar y compartir las enseñanzas derivadas del apoyo proporcionado a la AMISOM y la UNSOM. | UN | وبالإضافة إلى المهام الرئيسية المذكورة أعلاه، ومع مراعاة ولاية المكتب المتمثلة في تقديم الدعم إلى عملية لدعم السلام الإقليمي، سيضطلع الموظف المعني بأفضل الممارسات بمسؤولية تحديد الدروس المستفادة من الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي وبعثة الأمم المتحدة، وإطلاعهما على تلك الدروس. |
La segunda etapa, relativa a la seguridad, consiste en prestar apoyo a la AMISOM y a las instituciones de seguridad de Somalia, continuando al mismo tiempo el plan para el posible despliegue de una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | أما المسار الثاني، وهو المسار الأمني، فيتمثل في تقديم الدعم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والمؤسسات الأمنية الصومالية، ومواصلة التخطيط للنشر المحتمل لعملية حفظ للسلام تابعة للأمم المتحدة في الوقت نفسه. |
En el documento ST/SGB/273 se explica que la función de vigilancia de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna consiste en prestar asistencia " para aplicar las disposiciones del artículo V del Reglamento y la Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, los aspectos de programas del presupuesto, la supervisión de la ejecución y los métodos de evaluación sobre la vigilancia de la ejecución de los programas. | UN | ٢٠ - تصف الوثيقة ST/SGB/273 مهمة الرصد داخل مكتب المراقبة الداخلية بأنها تقديم للمساعدة " في تنفيذ أحكام المادة الخامسة من النظم والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ومراقبة التنفيذ وأساليب التقييم، بشأن رصد تنفيذ البرامج. |
Como la función del personal de investigación consiste en prestar asistencia, el nombramiento de una mayor cantidad de investigadores parece indicar un esfuerzo por compensar la ineficacia de los Inspectores. | UN | ولما كان عمل موظفي البحوث يتمثل في تقديم المساعدة، فإن تعيين المزيد من الباحثين يوحي بمحاولة تعويض عدم فعالية المفتشين. |
Su función básica consiste en prestar asesoramiento jurídico y asistencia jurídica especializada a todos los órganos de la Organización. | UN | وتتمثَّل وظيفته الأساسية في إسداء المشورة القانونية وتقديم مساعدة قانونية من جانب خبراء إلى جميع أجهزة المنظمة. |