La coordinación podría resumirse diciendo que consiste en coherencia, eficiencia, prestación, fiabilidad, impacto y consistencia. | UN | ويمكن تلخيص التنسيق على أنه يتضمن الاتساق والفعالية وتقديم المساعدة والموثوقية والأثر والترابط. |
Por ejemplo, un manual amplio de investigaciones garantizó una mayor consistencia y profesionalidad en el desempeño de las funciones de investigación. | UN | فعلى سبيل المثال، أسهم دليل شامل للتحقيقات في كفالة قدر أكبر من الاتساق والمهنية في أداء وظائف التحقيق. |
Eso evitaría el peligro de una intervención selectiva basada en intereses nacionales y no en el interés colectivo, así como la falta de consistencia en las acciones emprendidas. | UN | وهذا من شأنه أن يستبعد خطر التدخل الانتقائي الذي يقوم على أساس مصالح وطنية وليست جماعية، فضلا عن الافتقار إلى الاتساق في اﻹجراءات المتخذة. |
Tenemos muy buena consistencia en las olas. Están en ascenso. | Open Subtitles | عندنا إتساق جيد بالفعل بالإنتفاخ في الإرتفاع |
Es vital la consistencia entre el desarrollo del sector financiero y la apertura de las cuentas de capital en los países. | UN | ومن الحيوي الحفظ على الاتساق بين تنمية القطاع الخاص وانفتاح حساب رأس المال على الصعيد القطري. |
:: Lograr que haya consistencia en los países donantes entre los intereses y problemas nacionales por un lado, y los objetivos de asistencia para el desarrollo por otro lado; | UN | :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛ |
:: Lograr que haya consistencia en los países donantes entre los intereses y problemas nacionales por un lado, y los objetivos de asistencia para el desarrollo por otro lado; | UN | :: معالجة الاتساق في البلدان المانحة بين المصالح والضغوط الوطنية من ناحية، وأهداف المساعدة الإنمائية من ناحية أخرى؛ |
Si bien se determinó que la capacitación era eficaz, la falta de consistencia en la terminología utilizada por los diferentes organismos creó confusiones y supuso un trabajo adicional. | UN | ومع أنه تبين أن البرامج كان فعالا فإن أوجه عدم الاتساق في المصطلحات المستخدمة من جانب شتى الوكالات قد أحدثت خلطا وحجم عمل إضافيا. |
El enfoque sería de utilidad para la formulación y ejecución de los PAN, garantizando la consistencia y la coherencia en relación con el logro de los objetivos del desarrollo sostenible. | UN | وسيسهم النهج في وضع وتنفيذ برامج العمل الوطنية، مما يضمن الاتساق والوضوح عند تحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Sin embargo, existe una clara necesidad de que en un mecanismo central de coordinación sirva de centro de coordinación y de información con el fin principal de garantizar la consistencia. | UN | بيد أن ثمة حاجة واضحة لآلية تنسيق مركزية للعمل كمركز لتبادل المعلومات والسياسات يكون هدفها الأساسي ضمان الاتساق. |
El Consenso de Monterrey pone de relieve la necesidad de reforzar la coherencia, la gobernanza y la consistencia de los sistemas monetarios, financieros y comerciales mundiales. | UN | ويشدد توافق آراء مونتيري على ضرورة تعزيز الاتساق والحكم وتماسك النظم العالمية للنقد والتمويل والتجارة. |
- ¿Cómo velar por una mayor coherencia, consistencia y coordinación entre las políticas económicas y sociales? | UN | :: كيف يمكن ضمان مزيد من الاتساق والتماسك والتنسيق فيما بين السياسات الاقتصادية والاجتماعية؟ |
Dichos esfuerzos se coordinan con las direcciones regionales y con la Dirección de Alianzas con el fin de garantizar consistencia y coherencia en apoyo de los resultados de desarrollo. | UN | وتنسق تلك الجهود مع المكاتب الإقليمية ومع مكتب الشراكات لضمان الاتساق والتماسك لدعم نتائج التنمية. |
Por otra parte, el alto grado de discrecionalidad que deben ejercer los conciliadores y mediadores para proponer una solución a una controversia podría atentar en cierta medida contra la consistencia. | UN | وفي المقابل، فإن ما قد يبديه الوسطاء والموفقون من تكتم أكبر في سياق اقتراح تسويات للمنازعات قد يؤدي، نوعاً ما، إلى صعوبة أكبر في تحقيق الاتساق. |
La coherencia no necesariamente implica la consistencia numérica plena. | UN | ولا يعني الاتساق، بالضرورة، الاتساق العددي الكامل. |
Otro participante estuvo de acuerdo en que existía cierta tensión entre la flexibilidad que el Consejo necesitaba para abordar cada situación y la noción de consistencia. | UN | ووافق مشارك آخر على أنّ هناك بعض التباين بين المرونة التي يحتاجها المجلس لمعالجة كل حالة متميزة وبين مفهوم الاتساق. |
Parte de esta información ha alcanzado el nivel de consistencia requerido para extraer tendencias a lo largo del tiempo en las distintas regiones geográficas. | UN | وبلغت بعض هذه المعلومات مستوى من الاتساق يخول اعتمادها لتوضيح الاتجاهات عبر الزمن في مناطق جغرافية مختلفة. |
No sé ¿la consistencia regular? | Open Subtitles | لا أعلم، إتساق منتظم؟ |
- consistencia. | Open Subtitles | - إتساق. |
La calidad de los datos estadísticos, en particular su consistencia, puntualidad y comparabilidad internacional, es una preocupación fundamental de todos los productores y usuarios de estadísticas. | UN | وتشكل نوعية البيانات الإحصائية، ولا سيما في ما يتعلق باتساقها وحسن توقيتها وقابليتها للمقارنة دولياً، الشاغل الرئيسي لجميع منتجي الإحصاءات ومستخدميها. |
Esos dos enfoques podrían formar la base para reunir datos no alimentarios con cierto grado de consistencia dentro de cada enfoque. | UN | ويمكن اعتماد هذين النهجين كأساس لتجميع البيانات غير الغذائية بدرجة معينة من التناسق ضمن كل نهج على حدة. |
Mi delegación también desea resaltar la importancia de la consistencia entre los nuevos acuerdos internacionales y la Convención. | UN | ويود وفدي أيضا أن يشدد على أهمية التوافق بين الاتفاقات الدولية الجديدة والاتفاقية. |
El nuevo sistema de relaciones internacionales que está construyéndose debería dar poca cabida a las armas y dar más consistencia a la noción de la interdependencia. | UN | والنظام الجديد للعلاقات الدولية الذي يجري إنشاؤه حاليا ينبغي ألا يدع مجالا للأسلحة وأن يضفي مزيدا من التماسك على مفهوم التكافل. |