La elecciones representan un paso esencial en la consolidación de la democracia en Haití. | UN | وتعتبر الانتخابات خطوة أساسية صوب توطيد الديمقراطية في هايتي. |
El proceso de consolidación de la democracia en Haití no finaliza con el desarrollo de las elecciones. | UN | إن توطيد الديمقراطية في هايتي عملية لن تنتهي بإجراء الانتخابات. |
La Unión valora la gestión del Gobierno Flores, que contribuyó a la consolidación de la democracia en el país y al fortalecimiento del estado de derecho. | UN | ويعرب الاتحاد عن تقديره لإدارة حكومـــة فلوريس، التي أسهمت في توطيد الديمقراطية في البلـــد وتعــزيز سيادة القانون. |
La consolidación de la democracia en Haití está directamente vinculada al éxito de los esfuerzos destinados a la reconstrucción económica. | UN | إن تعزيز الديمقراطية في هايتي مرتبط ارتباطا مباشرا بنجاح الجهود التي تبذل من أجل الاقتصاد وإعادة اﻹعمار. |
Si se llevan a cabo adecuadamente, unas elecciones comunales libres e imparciales contribuirían sin duda a la consolidación de la democracia en el país. | UN | ولا شك في أن إجراء انتخابات محلية حرة، ونزيهة، وجيدة التنظيم، سيسهم في تعزيز الديمقراطية في البلد. |
Esas medidas ya vienen contribuyendo de forma positiva a la consolidación de la democracia en el país. | UN | وأصبحت هذه التطورات تقدم بالفعل إسهامات إيجابية في توطيد الديمقراطية في البلد. |
La asistencia de la UNAMA a la Comisión Electoral Independiente del Afganistán para garantizar elecciones libres y justas en 2009 y 2010 contribuirá a la consolidación de la democracia en el Afganistán. | UN | وإن المساعدة التي تقدمها البعثة لمفوضية الانتخابات الأفغانية المستقلة لكفالة إجراء انتخابات حرة وعادلة في عامي 2009 و 2010 ستكون حاسمة الأهمية في توطيد الديمقراطية في أفغانستان. |
El Brasil se enorgullece de la asistencia que ha prestado a la consolidación de la democracia en Haití, con un profundo respeto a la soberanía de ese país. | UN | ومع الاحترام العميق لسيادة هايتي، تفخر البرازيل بالمساعدة في توطيد الديمقراطية في ذلك البلد. |
Argelia señaló que la celebración con éxito de las elecciones de 2012 sería otra prueba determinante para la consolidación de la democracia en el país. | UN | وأشارت الجزائر إلى أن النجاح في إجراء الانتخابات عام 2012 ينبغي أن يكون اختباراً آخر لمدى توطيد الديمقراطية في البلد. |
El Consejo subrayó la importancia de la función de la Asamblea Nacional en la consolidación de la democracia en Côte d ' Ivoire. | UN | وشدد المجلس على أهمية الدور الذي تقوم به الجمعية الوطنية في توطيد الديمقراطية في كوت ديفوار. |
La decisión adoptada en diciembre último constituyó una señal de la confianza de la comunidad internacional en que el proceso de consolidación de la democracia en Haití es irreversible. | UN | إن قرار كانون اﻷول/ديسمبر الماضي دليل على ثقة المجتمع الدولي بأن عملية توطيد الديمقراطية في هايتي لا رجعة فيها. |
Queremos avanzar en la consolidación de la democracia en el mundo y, para ello, es impostergable combatir la desigualdad. | UN | يجب أن نمضي قدما نحو توطيد الديمقراطية في جميع أرجاء العالم، ويجب علينا، تحقيقا لتلك الغاية، أن نكافح انعدام المساواة الآن. |
Invertir en la consolidación de la democracia en esos países equivale a invertir en la paz y en la prosperidad en todo el mundo. | UN | فالاستثمار في تعزيز الديمقراطية في هذه البلدان هو بمثابة استثمار في تحقيق السلام والازدهار في جميع أنحاء العالم. |
El Perú se encuentra firmemente comprometido a contribuir a la consolidación de la democracia en América Latina y el Caribe. | UN | إن بيرو تلتزم التزاما ثابتا بالإسهام في تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Mientras el proceso de consolidación de la democracia en Haití sigue su curso, la República Argentina reitera su compromiso con el mismo; en él continuaremos como hasta ahora participando activamente. | UN | وفي حين أن عملية تعزيز الديمقراطية في هايتي ما زالت مستمرة، تؤكد جمهورية اﻷرجنتين مجددا التزامها بتلك العملية، وستظل فيها شريكا نشطا. |
La consolidación de la democracia en las sociedades que vivimos las doctrinas totalitarias de este siglo es fundamental para sustentar esta nueva visión de las Naciones Unidas. | UN | ويعتبر تعزيز الديمقراطية في المجتمعات التي عاشت في ظل المذاهب الشمولية في هذا القرن أمرا أساسيا لدعم هذه الرؤية الجديدة لﻷمم المتحدة. |
A fin de cumplir con sus obligaciones, el Gobierno del Congo podrá contar con el apoyo de las Naciones Unidas, países amigos y todos los que fomentan la consolidación de la democracia en África. | UN | ووفاء من حكومة الكونغو بالتزاماتها سوف تعتمد على اﻷمم المتحدة والبلدان الصديقــة وجميــع الداعين إلى تعزيز الديمقراطية في أفريقيا. |
El Comité acoge con beneplácito el clima de paz y estabilidad política que prevalece en el Gabón y toma nota de la reciente concertación política entre la mayoría y la oposición, con vistas a la consolidación de la democracia en ese país. | UN | أعربت اللجنة عن سرورها بجو السلم والاستقرار السياسي السائد في غابون وأحاطت علما بالتوافق السياسي الذي حصل مؤخرا بين الأغلبية والمعارضة الرامي إلى تعزيز الديمقراطية في البلاد. |
En Haití, las recientes elecciones legislativas han constituido un éxito, lo que demuestra la consolidación de la democracia en ese país. | UN | ففي هايتي، مثلت الانتخابات التشريعية التي أجريت مؤخرا نجاحا أكيدا يشهد على ترسيخ الديمقراطية في ذلك البلد. |
Italia está profundamente comprometida con la consolidación de la democracia en países que han experimentado conflictos o crisis institucionales. | UN | إن إيطاليا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز الديمقراطية في البلدان التي حدثت فيها اضطرابات مؤسسية أو نزاعات. |
Sin embargo, todavía queda mucho por hacer en el establecimiento y la consolidación de la democracia en un continente aún sujeto a la inestabilidad política y social. | UN | إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتطلب القيام به ﻹقامة وتعزيز الديمقراطية في قارة لا تزال عرضة لعدم استقرار سياسي واجتماعي. |
El hecho de que un Presidente democráticamente elegido sucediera a otro Presidente democráticamente elegido ha de celebrarse como un hito importante en la consolidación de la democracia en Haití. | UN | ومن اﻷمور الايجابية مجيء رئيس منتخب ديمقراطيا ليخلف رئيسا آخر سبق انتخابه ديمقراطيا، فتلك خطوة هامة لتعزيز الديمقراطية في هايتي. |
El esfuerzo por la consolidación de la democracia en la difícil situación social y económica actual, hizo que la mujer se convirtiera en una protagonista activa en la lucha por la libertad, justicia, equidad y defensa de los derechos humanos en sus diferentes dimensiones, aunque con una creciente y visible ausencia en los cargos de alta decisión política. | UN | وكان من شأن الجهود المبذولة لترسيخ الديمقراطية في الظروف الاجتماعية والاقتصادية الصعبة الراهنة أن تحولت المرأة إلى نصير نشط في الكفاح من أجل الحرية والعدل والإنصاف والذود عن حقوق الإنسان في مختلف أبعادها، رغم غيابها المتزايد والواضح عن مناصب القرارات السياسية العليا. |