"consolidadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموحدة
        
    • موحدة
        
    • الراسخة
        
    • المدمجة
        
    • موحدتين
        
    • الموحّدة
        
    • المجمّعة
        
    • ادماج بعضها
        
    • وأُدْمِجَت
        
    • والموحدة
        
    • توطُّن
        
    Reclamaciones transfronterizas consolidadas en todas las monedas y reclamaciones nacionales en monedas no nacionales UN المطالبات الموحدة عبر الحدود بجميع العملات والمطالبات المحلية الموحدة بعملات غير محلية
    Como resultado de posteriores consultas, surgió una solución que ahora es ampliamente aceptada y se ha incorporado a las Recomendaciones consolidadas. UN وعقب مشاورات أجريت لاحقا، تم التوصل إلى حل أصبح الآن مقبولا على نطاق واسع وأدرج في التوصيات الموحدة.
    Continuará la labor de coordinación de la reunión, recopilación y difusión de información consolidadas sobre productos perjudiciales. UN وسيستمر العمل في تنسيق وجمع وتصنيف ونشر المعلومات الموحدة عن المنتجات الضارة.
    Los grupos filiales deberían tener la obligación de presentar cuentas no consolidadas. UN وقد يقتضي الأمر أن تقدم المجموعات التابعة حسابات غير موحدة.
    Normalmente, las correcciones no se publican por separado para cada acta, sino en volúmenes de correcciones consolidadas. UN وتصدر التصويبات عادة في ملزمة موحدة وليس لكل محضر على حدة.
    De conformidad con el artículo 12, párrafo 2, de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de reclamaciones, el Consejo decidió aceptar dichas reclamaciones consolidadas. UN وطبقا للفقرة ٢ من المادة ١٢ من اﻷحكام المؤقتة بشأن إجراءات المطالبة، قرر المجلس قبول هذه الطلبات الموحدة.
    De conformidad con el artículo 12, párrafo 2, de las normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de reclamaciones, el Consejo decidió aceptar dichas reclamaciones consolidadas. UN ووفقا للفقرة ٢ من المادة ١٢ من القواعد المؤقتة لاجراءات المطالبات، قرر المجلس قبول هذه المطالبات الموحدة.
    . El Grupo recomienda que se rectifiquen las cantidades señaladas en las tres reclamaciones consolidadas. UN ويوصي الفريق بإن يتم تصحيح المبالغ الواردة في هذه المطالبات الموحدة.
    Las cantidades correctas correspondientes a las tres reclamaciones consolidadas en cuestión son las siguientes: UN وفيما يلي المبالغ المصححة بالنسبة لكل مطالبة من المطالبات الموحدة الثلاث موضوع البحث:
    DIRECTRICES consolidadas PARA LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES PRESENTADOS EN VIRTUD DEL PACTO UN المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقدم بموجب
    DIRECTRICES consolidadas PARA LOS INFORMES DE LOS ESTADOS PARTES PRESENTADOS EN VIRTUD DEL PACTO UN المبادئ التوجيهية الموحدة لتقارير الدول الأطراف التي تقدم بموجب
    También la Sede de las Naciones Unidas presentó con retraso las cuentas consolidadas; UN وبالمثل، حدثت تأخرات في تقديم الحسابات الموحدة من قبل رئاسة الأمم المتحدة؛
    En él figura la información solicitada en las directrices consolidadas para la parte inicial de los informes de los Estados Partes. UN وهي تحتوي على المعلومات المطلوبة بموجب المبادئ التوجيهية الموحدة المتعلقة بالأجزاء الأولية من تقارير الدول الأطراف.
    Quiero recordar a las delegaciones que, en el desarrollo de su trabajo, la Comisión seguirá el procedimiento, ya indicado, de escuchar las explicaciones consolidadas de voto antes y después de la votación, como lo hicimos con éxito ayer. UN وفيما نمضي قدما في عملنا، أود أن أذّكر الوفود بأن اللجنة ستتبع الإجراء المحدد من قبل، فيما يتعلق بتعليلات التصويت الموحدة قبل التصويت وبعده على حد سواء، والذي استخدمناه بنجاح يوم أمس.
    Recomendaciones consolidadas del Grupo Asesor de Expertos UN التوصيات الموحدة الصادرة عن فريق الخبراء الاستشاري
    La Notificación Legal No. 214 (1999), y todas las listas consolidadas ulteriores se publicaron de este modo en el sitio en la Web de la Dirección de Servicios Financieros. UN ومن ثم، فإن الإشعار القانوني رقم 214 لعام 1999 وجميع القوائم الموحدة اللاحقة له، منشورة على موقع الهيئة على الشبكة.
    El país contaba con cifras consolidadas del número de secuestros desde 1996. UN وتوجد مجموعات بيانات موحدة حول الاختطافات في كولومبيا منذ عام 1996.
    De las 46 metodologías aprobadas para las bases de referencia y la vigilancia, 6 están consolidadas, lo que constituye un aumento respecto de las 2 que existían hace menos de un año. UN ومن بين المنهجيات ال46 التي أُقرت لخطوط الأساس والرصد، توجد ست منهجيات موحدة بعد أن كان عددها اثنتين قبل أقل من سنة.
    De las 62 metodologías aprobadas para las bases de referencia y la vigilancia, 9 están consolidadas. UN ومن بين المنهجيات ال62 التي أُقرت لخطوط الأساس والرصد توجد تسع منهجيات موحدة.
    Tenemos que seguir demostrando a todos los miembros que las normas consolidadas de la Conferencia de Desarme protegen los intereses de seguridad de todos los países, tanto durante las negociaciones como en la eventual firma y fase de ratificación. UN لا بد من أن نستمر في طمأنة جميع الأعضاء أن القواعد الراسخة لمؤتمر نزع السلاح توفر الحماية للمصالح الأمنية لجميع البلدان، خلال المفاوضات وفي مرحلة التوقيع والتصديق في نهاية المطاف على حد سواء.
    Desde luego, en definitiva será necesario que el número de funcionarios del cuadro orgánico y de categoría superior actualmente asignado a las cuatro dependencias de supervisión consolidadas en la Oficina de Inspecciones e Investigaciones sea bastante superior al actual de 62. UN ومما لا شك فيه، أن الحاجة ستدعو في نهاية المطاف إلى عدد أكبر بكثير من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا البالغ عددهم ٦٢ المنتدبين اﻵن للعمل في الوحدات اﻹشرافية اﻷربع المدمجة في مكتب التفتيش والتحقيق.
    38. La Junta refundió cuatro metodologías aprobadas en dos metodologías consolidadas para ampliar su aplicabilidad, manteniendo al mismo tiempo su integridad ambiental y asegurándose de que abarcaran toda la gama de enfoques y condiciones de aplicabilidad que regían para las metodologías aprobadas que habían servido de base. UN 38- وحّد المجلس 4 منهجيات معتمَدة في منهجيتين موحدتين لتوسيع نطاق تطبيقها مع الحفاظ على سلامتها البيئية وضمان أن تغطي المجال الكامل للنُهُج ولشروط الانطباق في المنهجيات الأساسية المعتمدة.
    El Grupo llegó a la conclusión de que las reclamaciones por lucro cesante presentadas por las distintas divisiones de los reclamantes presentaban un " riesgo de exageración " en los casos en los que el reclamante no había presentado una serie de cuentas consolidadas para la empresa en su totalidad, lo que eliminaría los riesgos que se asocian a las transacciones entre empresas. UN واستنتج الفريق أن مطالبات فقدان الأرباح التي قدمها أصحاب المطالبات لكل نشاط تجاري منفرد تؤدي إلى احتمال المبالغة عندما لا يقدم صاحب المطالبة مجموعة من الحسابات الموحّدة للشركة ككل من شأنها أن تستبعد احتمال تداخل تعاملات الشركة مع بعضها البعض.
    Cuentas consolidadas del bienio 2006-2007 UN الحسابات المجمّعة لفترة السنتين 2006-2007
    Las 347 dependencias administrativas de campamentos que existían en enero de 1992 se cerraron o quedaron consolidadas en un total de 190 dependencias a fines de 1992, con la consolidación consiguiente de los servicios y la reducción del personal gubernamental y de los organismos de ejecución. UN فقد أغلقت وحدات ادارة المخيمات، التي كان يبلغ عددها ٧٤٣ وحدة في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، أو تم ادماج بعضها بحيث أصبح عددها ٠٩١ وحدة في نهاية عام ٢٩٩١؛ واقترن بهذا الاجراء ادماج الخدمات وتخفيض عدد موظفي الحكومة وموظفي الوكالة المنفذة.
    De conformidad con la autorización de la Comisión de Estupefacientes, se han establecido reservas por valor de 12 millones de dólares, consolidadas en el fondo para fines generales como una reserva operacional con miras a proteger la viabilidad e integridad financiera del Fondo. UN ووفقا لما أذنت به لجنة المخدرات، حُدِّدَت أرصدة الاحتياطي بمبلغ 12 مليون دولار وأُدْمِجَت ضمن أموال الأغراض العامة كاحتياطي تشغيلي واحد وذلك لحماية قدرة " صندوق البرنامج " على البقاء وسلامته من الناحية المالية.
    Los resultados de este proceso contribuirán a reforzar el marco funcional para el desarrollo de las actividades integradas y consolidadas de la secretaría en la esfera de los derechos humanos. UN وستسهم نتائج هذه العملية في تعزيز اﻹطار الوظيفي لﻷنشطة المتكاملة والموحدة التي تضطلع بها اﻷمانة في ميدان حقوق الانسان.
    En líneas generales, los TBI más recientes reafirman la función tradicional de estos tratados, que es proporcionar protección internacional y normalmente garantías de trato no discriminatorio a las inversiones una vez consolidadas. UN وتتجه ممارسة معاهدات الاستثمار الثنائية التي جرت في الآونة الأخيرة نحو إعادة تأكيد دورها التقليدي المتمثل في توفير الحماية الدولية، وبوجه عام، ضمان عدم التعرض لمعاملة تمييزية بعد توطُّن الاستثمارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus