Expresó el convencimiento de que el Acuerdo de Uagadugú contribuiría a consolidar el estado de derecho. | UN | وتعتقد جمهورية الكونغو أن اتفاق واغادوغو ساهم في تعزيز سيادة القانون. |
:: Promover el surgimiento y la consolidación de una cultura de derechos humanos, que pueda consolidar el estado de derecho, la buena gobernanza y el restablecimiento de la dignidad humana | UN | :: تعزيز نشوء وترسخ ثقافة حقوق إنسان من شأنها أن تسهم في تعزيز سيادة القانون والحكم الرشيد واستعادة الكرامة الإنسانية |
Los autores de actos que contravienen el derecho internacional deben rendir cuentas con miras a consolidar el estado de derecho y su aplicación a todos por igual. | UN | وطالب بوجود مساءلة مرتكبي الأعمال المخالفة للقانون الدولي من أجل توطيد سيادة القانون وتطبيقها على الجميع سواسية. |
Sin embargo, sigue preocupada por las carencias que existen desde hace tiempo en esta esfera, que socavan los esfuerzos por consolidar el estado de derecho. | UN | غير أنه لا يزال يشعر بالقلق إزاء أوجه القصور المزمنة في هذا المجال، التي تقوض جهود توطيد سيادة القانون. |
Decididos a consolidar el estado de derecho, que implica el progreso social y el pleno ejercicio de las libertades fundamentales; | UN | وتصميما منهما على ترسيخ سيادة القانون التي تفضي إلى التقدم الاجتماعي وممارسة الحريات الأساسية بالكامل؛ |
Se promocionó activamente la labor de consolidación de la paz en situaciones posteriores a los conflictos con el fin de ayudar a salvaguardar y fortalecer las frágiles instituciones democráticas surgidas después de los conflictos, promocionar la reconciliación nacional, consolidar el estado de derecho y fomentar el respeto de los derechos humanos. | UN | وتم تعزيز بناء السلام في شكل نشط في الحالات اللاحقة للصراع للمساعدة في ضمان وتعزيز المؤسسات الديمقراطية الهشة في مرحلة بعد الصراع وتشجيع المصالحة الوطنية وتعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان. |
Ello haría posible afianzar la democracia, consolidar el estado de derecho y eliminar los nuevos tipos de peligro que amenazan la paz y la seguridad, entre los cuales ocupan un lugar destacado el flagelo del terrorismo y la delincuencia organizada internacional. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على الأخطار الجديدة التي تحدق بالسلام والأمن، ولا سيما آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Frente a ese flagelo, la estrategia productiva para promover el empleo y el trabajo digno y reducir así la pobreza consiste en lograr un cambio integral de la mentalidad y de la manera de pensar de todos; consolidar el estado de derecho y los procesos democráticos; y proporcionar acceso gratuito a la educación. | UN | أمام هذه الآفة، تتمثل الاستراتيجية الإنتاجية لتعزيز العمالة والعمل اللائق بغية التقليل من الفقر في تغيير شامل للعقليات أي في تغيير طريقة تفكير الأطراف المختلفة، وفي تدعيم سيادة القانون والعمليات الديمقراطية، وإتاحة إمكانية الحصول على التعليم المجاني. |
consolidar el estado de derecho y combatir la pobreza y el desempleo; formular estrategias y programas de desarrollo más eficaces | UN | تعزيز سيادة القانون والقضاء على الفقر والبطالة ووضع استراتيجيات وبرامج إنمائية أكثر فعالية. |
Asimismo, el proyecto de gobierno judicial asiste a consolidar el estado de derecho y el proceso de paz mediante la modernización del sector justicia en Guatemala, apoyando a la Corte Suprema y a la Comisión de Fortalecimiento de la Justicia. | UN | كذلك، يساعد مشروع الحكومة القضائي على تعزيز سيادة القانون وعملية السلام من خلال تحديث قطاع العدالة في غواتيمالا، بدعمه للمحكمة العليا ولجنة تعزيز العدالة. |
La estabilidad y el orden de las relaciones internacionales y la cooperación entre los Estados al enfrentar retos comunes son importantes objetivos que hay que tener presentes cuando la Sexta Comisión estudia formas de consolidar el estado de derecho. | UN | فالاستقرار والنظام في العلاقات الدولية والتعاون فيما بين الدول عند تصديها للتحديات المشتركة، أمور تشكِّل أهدافاً مهمة ينبغي وضعها في الاعتبار عندما تنظر اللجنة السادسة في سُبُل تعزيز سيادة القانون. |
Las medidas adoptadas a este respecto tienden a consolidar el estado de derecho y a lograr las condiciones que han permitido la legitimación de las instituciones gracias al sufragio universal realmente libre, pluralista y democrático que Argelia conoció en las distintas elecciones celebradas en 1995, 1996, 1997, 1999, 2002 y 2004. | UN | وكان هذا العمل يرمي إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة الظروف التي مكّنت من إضفاء الشرعية على المؤسسات من خلال العودة إلى الاقتراع العام الحر والتعددي والديمقراطي بحق، والذي شهدته الجزائر في شتى الانتخابات التي جرت في الأعوام 1995 و1996 و1997 و1999 و2002 و2004. |
La finalidad de esas actividades reside en consolidar el estado de derecho, reunir las condiciones para la legitimación de las instituciones y restaurar un sufragio universal verdaderamente libre, pluralista y democrático, como el que Argelia disfrutó durante las diversas elecciones celebradas en 1999, 2002 y 2004. | UN | ويرمي هذا العمل إلى تعزيز سيادة القانون وتهيئة الظروف التي مكنت من إضفاء الشرعية على المؤسسات من خلال العودة إلى الاقتراع العام الحر والتعددي والديمقراطي بشكل حقيقي، وهو ما شهدته الجزائر خلال الانتخابات المختلفة التي جرت في 1999 و2002 و2004. |
A fin de consolidar el estado de derecho, la Oficina prosiguió sus actividades destinadas a fomentar el profesionalismo y la rendición de cuentas en lo relativo a la aplicación de la ley y a promover la transición y la reforma en este sector. | UN | وابتغاء توطيد سيادة القانون، واصل المكتب أنشطته الرامية إلى تعزيز الروح المهنية والمساءلة في تطبيق القوانين وتشجيع الإجراءات الانتقالية والإصلاح في هذا القطاع. |
En su voluntad de consolidar el estado de derecho y de concebir un proyecto de sociedad coherente e integrada, se llevaron a cabo diversas actividades orientadas a la preservación de la dignidad humana y a la consagración de los derechos humanos en su acepción universal e indivisible. | UN | ورغبة من المغرب في توطيد سيادة القانون ووضع مشروع مجتمع متماسك ومتكامل، اتخذت عدة إجراءات ترمي إلى صون الكرامة البشرية وتكريس حقوق الإنسان من منظورها العالمي وغير القابل للتجزئة. |
Sin embargo, para que la CICIG lograse consolidar el estado de derecho, el Estado guatemalteco debía cooperar plenamente con la Comisión en las investigaciones, los enjuiciamientos, la protección de los testigos y la aplicación de las recomendaciones de política. | UN | غير أن نجاح اللجنة في توطيد سيادة القانون يستوجب من دولة غواتيمالا التعاون الكامل معها فيما تُجريه من تحقيقاتٍ وعمليات مقاضاة، وفي حماية الشهود، وتنفيذ توصياتٍ سياساتية. |
76. Marruecos se esfuerza por consolidar el estado de derecho y la reforma de los mecanismos de derechos humanos. | UN | 76 - وأردف قائلا إن المغرب يعمل من أجل ترسيخ سيادة القانون وإصلاح آليات حقوق الإنسان. |
El objetivo último de la estrategia del Tribunal para preservar su legado es consolidar el estado de derecho en la ex Yugoslavia. | UN | ويتمثل الهدف النهائي المتوخى من الاستراتيجية المتعلقة بإرث المحكمة في ترسيخ سيادة القانون في يوغوسلافيا السابقة. |
En África, la aparición de una prensa privada en el decenio de 1990 contribuyó a consolidar el estado de derecho. | UN | وقد ساعد ظهور الصحافة الخاصة في أفريقيا في التسعينيات على ترسيخ سيادة القانون. |
Acogemos con agrado el positivo hincapié que hace el Secretario General en la importancia de promover la libertad y el respeto de los derechos humanos y la dignidad humana, fomentar la democracia y consolidar el estado de derecho. | UN | ونرحب بالتشديد الإيجابي من جانب الأمين العام على أهمية تعزيز الحرية واحترام حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية، والنهوض بالديمقراطية، وتعزيز سيادة القانون. |
A diez años de la firma de los Acuerdos de Paz y pese a los logros alcanzados, aún hay desafíos para alcanzar mayores grados de participación y representación política, consolidar el estado de derecho y mejorar la gobernabilidad. | UN | وبعد عشر سنوات من توقيع اتفاقات السلام، وبغض النظر عن التقدم المحرز، تظل هناك عوائق أمام تحقيق تقدم باتجاه زيادة المشاركة والتمثيل السياسيين، وتعزيز سيادة القانون، وتحسين نظام الحكم. |
Ello hará posible afianzar la democracia, consolidar el estado de derecho y eliminar los nuevos tipos de peligro que amenazan la paz y la seguridad, entre los cuales ocupan un lugar destacado el flagelo del terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على تعزيز الديمقراطية وتوطيد سيادة القانون والقضاء على المخاطر الجديدة المحدقة بالسلام والأمن، ولا سيما آفة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
56. El Sudán se felicitó de las medidas adoptadas para consolidar el estado de derecho, luchar contra la extrema pobreza y proteger a los grupos vulnerables, especialmente los niños, para retirar las reservas a la Convención sobre los Derechos del Niño, y para luchar contra la trata de niños. | UN | 56- ورحب السودان بالخطوات المتخذة من أجل تدعيم سيادة القانون، والتدابير المتخذة لمكافحة الفقر المدقع وحماية الفئات الضعيفة، لا سيما الأطفال، وسحب التحفظات على اتفاقية حقوق الطفل، وبالتدابير المتخذة للقضاء على الاتجار بالأطفال. |
El Tribunal celebra la firme determinación de la Comisión Europea de consolidar el estado de derecho en los Estados de la ex Yugoslavia y su reconocimiento de la importancia capital de asegurar que los conocimientos del Tribunal no se pierdan, sino que se transmitan a quienes más lo necesitan. | UN | وتشيد المحكمة بالتزام المفوضية الأوروبية بترسيخ سيادة القانون في دول يوغوسلافيا السابقة وباعترافها بالأهمية الأساسية لضمان صون معارف المحكمة ونقلها إلى الجهات التي هي في أمس الحاجة إليها. |
El propósito de estas actividades es consolidar el estado de derecho y reunir las condiciones para la legitimación de las instituciones y la restauración de un sufragio universal realmente libre, pluralista y democrático siempre en un espíritu de diálogo y transparencia. | UN | ويرمي هذا العمل إلى ترسيخ دولة القانون وتوفير الظروف ﻹضفاء الصبغة الشرعية على المؤسسات عن طريق العودة إلى اقتراع عام حر وتعددي وديمقراطي حقاً؛ وقد تم هذا العمل دوماً بروح من الحوار والشفافية. |
Las numerosas decisiones dictadas por la Corte desde su creación han ayudado en gran medida a consolidar el estado de derecho. | UN | ولقد أدت القرارات العديدة التي اعتمدتها المحكمة منذ تأسيسها إلى حد كبير إلى إرساء دعائم سيادة القانون. |
Entre otras cosas, se recomendó aumentar los esfuerzos de los gobiernos para consolidar el estado de derecho, invertir en la educación, incluir la participación de la mujer en el proceso de formación de un Estado capaz en África y asignar importancia a la buena gobernanza como garantía de la estabilidad política a fin de mejorar la calidad de vida. | UN | ومن ضمن ما أوصى به تكثيفُ الحكومات جهودَها لترسيخ سيادة القانون؛ والاستثمار في التعليم؛ ودمج مشاركة النساء في عملية بناء الدولة القادرة في أفريقيا؛ وإيلاء الأهمية للحكم السليم بوصفه أحد العوامل التي تضمن الاستقرار السياسي اللازم لتحسين مستوى معيشة الشعوب. |