Semejante conferencia, debidamente preparada, podría contribuir a consolidar el proceso de paz en Burundi y la República Democrática del Congo. | UN | ويمكن أن يساعد عقد مؤتمر تسبقه تحضيرات جيدة على تعزيز عملية السلام في بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Persiste la necesidad de cooperación externa, sin la cual es poco probable consolidar el proceso de paz y garantizar la gobernabilidad democrática. | UN | ٨٥ - ولا تزال هناك حاجة إلى التعاون الخارجي، الذي بدونه ستقل إمكانية تعزيز عملية السلام وكفالة الحكم الديمقراطي. |
Sin embargo, los problemas para consolidar el proceso de paz pueden ser tan abrumadores como los que se han superado hasta ahora. | UN | على أن التحديات القائمة أمام توطيد عملية السلام قد لا تقل هولاً عن تلك التي تم التغلب عليها حتى الآن. |
En particular, señalé que el proceso de desmilitarización, la celebración de elecciones nacionales y la creación de instituciones democráticas fundamentales habían contribuido en gran medida a consolidar el proceso de paz. | UN | وأكدت على وجه الخصوص على أن عملية التجريد من اﻷسلحة، وإجراء انتخابات وطنية وإنشاء مؤسسات ديمقراطية رئيسية قد أسهمت إسهاما كبيرا في توطيد عملية السلام. |
En Bruselas, los dos dirigentes prosiguieron las consultas sobre esas cuestiones y llegaron a un acuerdo para consolidar el proceso de paz y los progresos conseguidos hasta la fecha. | UN | وفي بروكسل، أجرى الزعيمان المزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل وتوصلا الى اتفاق بشأن تدعيم عملية السلام والتقدم المحرز حتى اﻵن. |
Resulta impensable que se logre consolidar el proceso de paz mientras se impide el goce efectivo y pleno de los derechos fundamentales del pueblo palestino. | UN | وليس مــن المتصور أن نستطيع تعزيز عملية السلم في الوقت الذي لا يستطيع فيه الشعب الفلسطيني أن يتمتع بحقوقــــه اﻷساسية على نحو كامل وفعال. |
Dichas iniciativas han permitido establecer un grado mínimo de confianza entre las partes, que están decididas a reforzar y consolidar el proceso de paz interno. | UN | كما ساهمت تلك المبادرات في بناء حد أدنى من الثقة بين اﻷطراف المصممة على تعزيز عملية السلام الداخلية وتوطيدها. |
La Unión reafirma su apoyo a todos los esfuerzos por consolidar el proceso de paz en Guatemala. | UN | ويؤكد الاتحاد من جديد تأييده لجميع الجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلام في غواتيمالا. |
Los participantes en la Conferencia de Bonn encargaron a los dirigentes y a la población del país la tarea difícil de consolidar el proceso de paz en un plazo de menos de tres años. | UN | وفي مؤتمر بون وضع المشاركون قادة بلدهم وشعبهم أمام تحدي كبير هو، تعزيز عملية السلام في أقل من ثلاث سنوات. |
Para consolidar el proceso de paz en el Afganistán deberá avanzar la reconstrucción del país. | UN | 8 - وسيستلزم تعزيز عملية السلام في أفغانستان إحراز تقدم في تعمير البلد. |
Estamos seguros de que ahora el país se encuentre en una buena posición para consolidar el proceso de paz mediante la aplicación de los Acuerdos de Paz. | UN | ونحن على ثقة بأن البلد في وسعه الآن تعزيز عملية السلام من خلال تنفيذ اتفاقات السلام. |
Los miembros del Consejo de Seguridad exhortan a todas las partes a que no cejen en sus esfuerzos por consolidar el proceso de paz. | UN | " ويهيب أعضاء مجلس اﻷمن بجميع اﻷطراف أن تواصل جهودها الرامية الى تعزيز عملية السلام. |
:: Se obtiene la colaboración de los Jefes de Estado de la CEDEAO y de las instituciones de la subregión del África occidental para consolidar el proceso de paz en Liberia | UN | :: إشراك رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومؤسساتها في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من أجل توطيد عملية السلام في ليبريا |
Se obtiene la colaboración de los Jefes de Estado de la CEDEAO y de las instituciones de la subregión del África occidental para consolidar el proceso de paz en Liberia | UN | إشراك رؤساء دول الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومؤسساتها في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا، من أجل توطيد عملية السلام في ليبريا |
En el caso de Burundi, una buena parte de las recomendaciones formuladas por el Grupo en su informe inicial sobre la necesidad de consolidar el proceso de paz y promover la estabilidad ya se han aplicado. | UN | وفي حالة بوروندي، فقد نفذت الآن التوصيات التي قدمها الفريق في تقريره الأولي حول الحاجة إلى توطيد عملية السلام وتعزيز الاستقرار. |
Comparto la opinión de que, desde la firma de los Acuerdos de Paz, la presencia de la MINUGUA ha ayudado a mantener el proceso de paz como una prioridad del programa político del país y, junto con otras partes del sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general, ha contribuido a consolidar el proceso de paz. | UN | وإنني أشاطر الرأي القائل بأن وجود البعثة، خلال الفترة منذ توقيع اتفاقات السلام، قد أسهم في اﻹبقاء على عملية السلام على رأس جدول اﻷعمال السياسي للبلد، وأنه، جنبا إلى جنب مع وجود هيئات أخرى تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بوجه عام، قد ساعد في توطيد عملية السلام. |
De igual modo, la pronta generación de dividendos de la paz mediante la rápida ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur relativas a la recuperación económica, la reconstrucción y la indemnización contribuirían a consolidar el proceso de paz. | UN | وبالمثل، فإن من شأن التبكير في إيجاد مكاسب السلام من خلال التنفيذ السريع لأحكام اتفاق دارفور للسلام المتعلقة بالإنعاش الاقتصادي والتعمير والتعويض أن تساعد على تدعيم عملية السلام. |
El Representante Especial consideró que Burundi se encontraba en un nuevo punto de partida, aunque necesitaría firme apoyo internacional para consolidar el proceso de paz en curso. | UN | ١٠٠ - ورأى الممثل الخاص أن بوروندي قد وصلت، فيما يبدو، إلى نقطة يمكنها فيها بدء صفحة جديدة، لكنها ستكون بحاجة إلى دعم دولي قوي ﻷجل تدعيم عملية السلام الراهنة. |
El programa de asistencia que la ONUDI presta a los países que salen de una situación de crisis también será determinante para consolidar el proceso de paz y reconciliación. | UN | وأضافت قائلة إن برنامج تقديم المساعدة للبلدان الخارجة من حالات الأزمات، الذي توفره اليونيدو، سيكون أيضا وسيلة مفيدة في تعزيز عملية السلم والمصالحة. |
Considera, además, que los reiterados esfuerzos de ciertos países por levantar el embargo de armas impuesto a la parte musulmana obstaculizan las gestiones encaminadas a consolidar el proceso de paz y alientan a la parte musulmana a violar el acuerdo de cesación del fuego sin temor a las posibles consecuencias. | UN | كما أنها ترى أن الجهود المتكررة التي تبذلها بلدان معينة لرفع الحظر على اﻷسلحة المفروض على الجانب المسلم هي جهود مناقضة للجهود الرامية إلى تعزيز عملية السلم وتشجع الجانب المسلم على انتهاك اتفاق وقف إطلاق النار دون خوف من النتائج التي يمكن أن تترتب على ذلك. |
Aún no se ha logrado conciliar, en los programas de reforma económica que se están aplicando, la necesidad de una estabilización económica con la generación de un desarrollo económico equitativo y sostenible. La situación es frágil y se necesitan más esfuerzos para consolidar el proceso de paz en la subregión mediante un desarrollo humano sostenible. | UN | ولا يزال على برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي يجري تنفيذها أن توفق بين الحاجة الى الاستقرار الاقتصادي وتهيئة نمو اقتصادي منصف تتوفر له أسباب البقاء والحالة مزعزعة، كما أن الحاجة تدعو الى مزيد من الجهد لتعزيز عملية السلم في المنطقة دون اﻹقليمية، عن طريق التنمية البشرية المستدامة. |