Señalé también otros puntos de referencia, que consistían en tareas prioritarias encaminadas a consolidar la estabilidad en Sierra Leona antes del retiro definitivo de la UNAMSIL. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، حددت معايير مرجعية أخرى، تتكون من مهام ذات أولوية تهدف إلى توطيد الاستقرار في سيراليون قبل انسحاب البعثة نهائيا. |
El Grupo apoya firmemente la renovación de su mandato por períodos de tiempo más largos para asegurar y consolidar la estabilidad y la seguridad en Haití. | UN | ويؤيد الفريق بقوة الاستمرار في تجديد ولاية البعثة لفترات أطول لكفالة توطيد الاستقرار والأمن في هايتي. |
Subrayamos la importancia de consolidar la estabilidad y la seguridad, así como de reforzar la cooperación en Europa sudoriental para construir una Europa libre, democrática y unida; | UN | ونؤكد أهمية توطيد الاستقرار والأمن إلى جانب تعزيز التعاون في جنوب شرق أوروبا من أجل بناء أوروبا حرة وديمقراطية وموحدة؛ |
Al mismo tiempo, debería constituir, para nuestros dos países, el modo más seguro de integración a las principales instituciones de la nueva Europa, contribuyendo así a consolidar la estabilidad y la seguridad tanto de la región como del continente. | UN | وفي نفس الوقت يرجى من هذه المصالحة أن توفر لبلدينا أضمن الطرق لتحقيق الاندماج في المؤسسات الرئيسية ﻷوروبا الجديدة، ومن ثم أن تسهم في تعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة وفي بقية أنحاء القارة. |
La comunidad internacional debería contribuir a consolidar la estabilidad actual prestando al Afganistán el apoyo necesario a través del Gobierno central. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد في تدعيم الاستقرار السائد حاليا بتزويد أفغانستان بالدعم المطلوب عبر الحكومة المركزية. |
También reafirmaron la importancia de lograr un consenso nacional y de consolidar la estabilidad política y la seguridad en el país. | UN | كما أعاد المشاركون التأكيد على أهمية التوافق الوطني وعلى ترسيخ الاستقرار السياسي والأمني في البلد. |
Los esfuerzos a largo plazo para consolidar la estabilidad y construir Estados justos y eficaces tropiezan a menudo con situaciones inciertas. | UN | وكثيراً ما تواجه الأوضاعُ الشديدة التغير الجهودَ الطويلة الأجل الرامية إلى توطيد الاستقرار وبناء دول عادلة فعالة. |
Las economías que están surgiendo, que luchan por consolidar la estabilidad y reanudar el crecimiento, y que al mismo tiempo tienen que hacerle frente a variables tales como los tipos de interés y los precios de los productos básicos, son cada vez más vulnerables. | UN | فالاقتصادات البازغة التي تجاهد من أجل توطيد الاستقرار واستئناف النمو فيما هي تواجه متغيرات مثل معدلات الفائدة وأسعار السلع اﻷساسية، أصبحت تتعرض لﻷذى بصورة متزايدة. |
Esta iniciativa, si se pusiera en práctica, ayudaría a consolidar la estabilidad mundial e impulsaría significativamente los esfuerzos conjuntos para construir unas relaciones estratégicas nuevas entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وهذه المبادرة، لو نُفذت، ستساعد في توطيد الاستقرار العالمي وتدفع بقدر كبير الجهود المشتركة الرامية إلى إقامة علاقة استراتيجية جديدة بين روسيا والولايات المتحدة. |
La reforma de las estructuras del estado de derecho es fundamental para consolidar la estabilidad de Haití. | UN | 24 - يكتسي إصلاح هياكل سيادة القانون أهمية حاسمة في توطيد الاستقرار في هايتي. |
Le siguió una nueva y ampliada misión de mantenimiento de la paz del Consejo de Seguridad encargada de consolidar la estabilidad, fomentar una cultura de gobernanza democrática y facilitar el diálogo entre los agentes timorenses. | UN | وقد تبع ذلك بعثة جديدة موسعة تابعة لمجلس الأمن أنيط بها توطيد الاستقرار وتحسين ثقافة الحكم الديمقراطي وتيسير الحوار بين أصحاب المصالح التيموريين. |
Simultáneamente, el Presidente Kabila reiteró su opinión sobre la necesidad de lograr la justicia antes que la paz para consolidar la estabilidad en la región oriental de la República Democrática del Congo. | UN | وفي الوقت نفسه، أكد الرئيس كابيلا من جديد رأيه بشأن ضرورة السعي إلى إقرار العدالة قبل السلام، لضمان توطيد الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Como es bien sabido, la República de Belarús apoya firmemente las iniciativas internacionales encaminadas a establecer zonas libres de armas nucleares, que considera son un factor importante para consolidar la estabilidad militar y política regional y mundial. | UN | ومعروف جيدا إن جمهورية بيلاروس مؤيد ثابت للمبادرات العالمية الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ﻷنها تعتبر تلك المناطق عنصرا هاما في تعزيز الاستقرار العسكري والسياسي العالمي واﻹقليمي. |
Rumania también participa activamente en el Consejo de Cooperación del Atlántico Norte y en el Programa de Asociación para la Paz, de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), destinado a consolidar la estabilidad, la paz, la cooperación y la seguridad en la región. | UN | كما تشارك رومانيا بنشاط في مجلس التعاون لدول شمال اﻷطلسي وفي شراكة منظمة حلف شمال اﻷطلسي من أجل برنامج السلام التي تهدف الى تعزيز الاستقرار والسلام والتعاون واﻷمن في المنطقة. |
Indudablemente, haber logrado la finalización de los conflictos armados fue un factor determinante que ha contribuido a consolidar la estabilidad regional y a propiciar un entorno más favorable para el logro y fortalecimiento de una región de paz, libertad, democracia y desarrollo. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن انتهاء النزاعات المسلحة كان عاملا حاسما في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي، وأدى إلى بيئة أكثر مواتاة ﻹنشاء وتعزيز منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. |
Los problemas de seguridad en la parte occidental de Cote d ' Ivoire también seguían siendo una amenaza para los esfuerzos por consolidar la estabilidad en Liberia. | UN | كذلك ظلت المشاكل الأمنية في غرب كوت ديفوار تمثل تهديدا محتملا لجهود تدعيم الاستقرار في ليبريا. |
Este constituye un importante factor para consolidar la estabilidad regional general y mejorar la competitividad de nuestras economías. | UN | ويشكل ذلك عاملا هاما في تدعيم الاستقرار الإقليمي عموما وتحسين قدرة اقتصاداتنا على المنافسة. |
Se ha podido consolidar la estabilidad estratégica y lograr la prórroga indefinida e incondicional del Tratado sobre no proliferación de las armas nucleares. | UN | لقد بات من الممكن ترسيخ الاستقرار الاستراتيجي، وضمان تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى ودون قيد أو شرط. |
Seguiremos aprovechando estos logros para consolidar la estabilidad y generar prosperidad en la subregión. | UN | وسنواصل البناء على هذه الإنجازات لتوطيد الاستقرار ونشر الرخاء في المنطقة دون الإقليمية. |
En todas esas instancias hemos tratado de evitar el conflicto y consolidar la estabilidad. | UN | وفي كل تلك الحالات، نعمل على تفادي نشوب الصراعات الشاملة وتعزيز الاستقرار. |
La expresión de esos derechos por conducto de una sociedad civil vigorosa ayudará a consolidar la estabilidad social y el respeto por el imperio de la ley. | UN | ومن شأن التعبير عن هذه الحقوق من خلال مجتمع مدني نشيط أن يساعد على بناء الاستقرار الاجتماعي واحترام سيادة القانون. |
Las dos partes reafirmaron su empeño en consolidar la estabilidad estratégica y la seguridad internacional y subrayaron la importancia de seguir reduciendo las armas ofensivas estratégicas. | UN | وأكد كل من الطرفين من جديد التزامه بتعزيز الاستقرار الاستراتيجي والأمن الدولي وشدد على أهمية زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
La apreciación de la moneda local y la mayor demanda real de dinero han contribuido de forma importante a consolidar la estabilidad de precios en algunos países. | UN | وكان في رفع قيمة العملات المحلية وازدياد الطلب على اﻷرصدة النقدية الفعلية إسهام كبير في توطيد استقرار اﻷسعار في بعض البلدان. |
La guerra mundial contra el terrorismo no sólo nos ha incitado a completar la tarea de construir una Europa íntegra y libre, sino también ha subrayado la necesidad urgente de consolidar la estabilidad en la Europa del sudeste. | UN | وليست الحرب العالمية ضد الإرهاب هي العامل الوحيد الذي حثنا على الانتهاء من بناء أوروبا كاملة وحرة بل أكد ذلك أيضا الحاجة الماسة إلى توطيد دعائم الاستقرار في جنوب شرقي أوروبا. |
Para combatir la pobreza se procurará: consolidar la estabilidad del marco macroeconómico; promover un crecimiento económico sostenido y equilibrado; preparar un presupuesto con partidas de gastos apropiadas para las inversiones de rehabilitación; elaborar estrategias sectoriales; alcanzar la seguridad alimentaria en las ciudades y en las zonas rurales; y apoyar las iniciativas comunitarias. | UN | وسيُضطلع بما يلي لمكافحة الفقر: دعم استقرار سوق الاقتصاد الكلي؛ تشجيع النمو الاقتصادي المستدام والمتوازن؛ إعداد ميزانية تشمل وجوه إنفاق مواتية لاستثمارات الإصلاح؛ وضع استراتيجيات قطاعية؛ تحقيق الأمن الغذائي في المدن والمناطق الريفية؛ دعم المبادرات المجتمعية. |
La Alta Comisionada acoge con beneplácito las funciones y responsabilidades de la Dependencia de Derechos Humanos y considera que su labor es esencial para apoyar, en particular, los esfuerzos de Timor-Leste recientemente independizado por consolidar la estabilidad, la democracia y la justicia. | UN | والمفوضة السامية ترحب بدور ومسؤوليات وحدة حقوق الإنسان، وتعتبر عملها بالغ الأهمية في دعم جهود التيموريين المستقلين حديثا من أجل توطيد أركان الاستقرار والديمقراطية والعدالة بصفة خاصة. |