Para avanzar, es fundamental dejar atrás el concepto erróneo de la seguridad fragmentada y trabajar de manera concertada para consolidar la seguridad colectiva. | UN | ولكي نمضي قُدما، فمن الهام جدا أن نتخلى عن المفهوم المُضَلِِّل للأمن المجزّأ وأن نعمل بتضافر نحو توطيد الأمن الجماعي. |
La falta de una acción oportuna para consolidar la seguridad en el Afganistán puede ser muy gravosa en el futuro. | UN | وسيكون الفشل في اتخاذ إجراء آني من أجل توطيد الأمن في أفغانستان مكلفا للغاية في المستقبل. |
Para consolidar la seguridad mundial, el principio de la responsabilidad compartida debía funcionar efectivamente. | UN | وبغية توطيد الأمن العالمي، ينبغي تنفيذ مبدأ تقاسم المسؤولية تنفيذاً فعالاً. |
El Gobierno afgano debe seguir recibiendo el apoyo de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad y de la coalición de la Operación Libertad Duradera para consolidar la seguridad. | UN | وعلى الحكومة الأفغانية أن تظل تتلقى دعم القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتحالف عملية الحرية الدائمة في بناء الأمن. |
Primero: Se declara una movilización general de las entidades estatales con miras a consolidar la seguridad y la tranquilidad, perseguir a todos los grupos declarados fuera de la ley, incluidos Janjaweed, Tora Bora y Peshmerga, desarmar a los bandidos y someterlos a la justicia, y evitar que cualquiera de estos grupos cruce las fronteras y amenacen la estabilidad del Chad, el país hermano vecino. | UN | أولا: أعلنت التعبئة العامة لكافة أجهزة الدولة بغرض ترسيخ الأمن والاستقرار ومطاردة كل المجموعات المتفلتة بمن فيهم الجنجويد وتورا بورا وباشمرقة وتجريد المارقين من السلاح وتقديمهم إلى العدالة ومنع أي مجموعات من عبور الحدود وتهديد الاستقرار في الشقيقة المجاورة تشاد. |
Deseamos encomiar a Arabia Saudita por sus contribuciones tangibles e importantes a favor de la campaña mundial contra el terrorismo, fenómeno al cual ella misma estuvo expuesta. Bahrein apoya plenamente y hace suyas todas las medidas que Arabia Saudita ha tomado en su intento de eliminar el terrorismo y consolidar la seguridad y la estabilidad regionales. | UN | ونود هنا أن نشيد بدور السعودية وإسهاماتها الفاعلة في محاربة الإرهاب الذي تتعرض له، وأن نعرب عن تأييدنا الكامل لجميع الإجراءات التي تتخذها للقضاء على هذه الظاهرة وتثبيت الأمن والاستقرار في المنطقة. |
A la luz de lo indicado, la prórroga de los acuerdos de cooperación entre la UNMIL y la ONUCI proporcionaría a esta última la movilidad y la capacidad disuasivas que se necesitan para ayudar a las autoridades nacionales a hacer frente a los desafíos inmediatos que existen sobre el terreno en materia de seguridad, así como la posibilidad de contribuir a consolidar la seguridad del país, tanto en Abidján como en el oeste del país. | UN | وفي ضوء ما سبق، من شأن تمديد اتفاقات التعاون بين البعثة والعملية أن يضفي على العملية القدرة اللازمة على الحركة والردع لتقديم المساعدة للسلطات الوطنية بغية التصدي للتحديات الأمنية الآنية في الميدان، ومن شأنه أن يتيح لها إمكانية المساهمة في توطيد أمن البلد، بما في ذلك أبيدجان وغرب البلد. |
Los Ministerios de Seguridad, Interior y Defensa han preparado planes de acción con miras a consolidar la seguridad de aeronaves, aeropuertos y buques, que deberán impedir la entrada o la circulación de terroristas hacia el país o desde él. | UN | وضعت وزارات الأمن والداخلية والدفاع خطة عمل تهدف إلى توطيد الأمن على الطائرات وفي المطارات وعلى المراكب، تمنع تنقل الإرهابيين إلى البلد أو إلى خارجه. |
Estos esfuerzos estaban encaminados a reorientar las actividades de la comunidad internacional en apoyo del Gobierno Federal de Transición para consolidar la seguridad y la estabilidad y constituir un marco mínimo de instituciones de gobierno. | UN | وجهود الدعوة هذه ترمي إلى إعادة تركيز مساعي المجتمع المحلي على دعم الحكومة في توطيد الأمن والاستقرار وإنشاء الحد الأدنى من المؤسسات الحكومية. |
La MINUSMA está trabajando tanto con el Gobierno de Transición como con los socios internacionales para facilitar su retorno y el desarrollo de iniciativas de recuperación temprana para la población, con el fin de ayudar a consolidar la seguridad y el progreso político. | UN | وتتعاون البعثة مع كل من الحكومة الانتقالية والشركاء الدوليين لتيسير عودتهم ووضع مبادرات للإنعاش المبكر ليستفيد منها السكان بما يساعد على توطيد الأمن والتقدم السياسي. |
En el curso del último año, el pueblo y el Gobierno de Somalia han hecho avances significativos para consolidar la seguridad y establecer instituciones estatales dignas de confianza. | UN | 71 - أحرز الصومال، شعباً وحكومةً، تقدما كبيرا خلال العام الماضي في توطيد الأمن وإنشاء مؤسسات عامة ذات صدقية. |
El pueblo y el Gobierno Federal de Somalia han hecho avances considerables en el último año para consolidar la seguridad y comenzar a establecer instituciones estatales dignas de crédito. | UN | وقد أحرز شعب الصومال وحكومته الاتحادية تقدما كبيرا خلال العام الماضي في توطيد الأمن وشرعوا في إيجاد مؤسسات للدولة تتسم بالمصداقية. |
En los últimos 30 años, Egipto ha señalado a la atención la gravedad de la situación en el Oriente Medio y la necesidad de consolidar la seguridad de la región en forma equilibrada y sobre una base equitativa, constituida por derechos y obligaciones para todos los países que la integran. | UN | وخلال السنوات الثلاثين الماضية، وجهت مصر الانتباه إلى خطورة الحالة في الشرق الأوسط، كما إلى ضرورة توطيد الأمن فيها بصورة متوازنة وعلى أساس الإنصاف في الحقوق والواجبات الواقعة على كاهل بلدان المنطقة قاطبة. |
El Consejo de Seguridad encomia enérgicamente los progresos logrados por la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) y las Fuerzas Somalíes de Seguridad para consolidar la seguridad y la estabilidad en Mogadiscio y reconoce los grandes sacrificios hechos por esas fuerzas. | UN | " ويشيد مجلس الأمن بقوة بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية في مجال توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو، ويقر بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها هذه القوات. |
El Consejo encomia enérgicamente los progresos logrados por la Misión de la Unión Africana en Somalia y las fuerzas de seguridad de Somalia para consolidar la seguridad y la estabilidad en Mogadiscio y reconoce los grandes sacrificios hechos por esas fuerzas. | UN | " ويشيد المجلس بقوة بالتقدم الذي أحرزته بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال وقوات الأمن الصومالية في مجال توطيد الأمن والاستقرار في مقديشو، وينوه بالتضحيات الكبيرة التي قدمتها هذه القوات. |
Acogió con satisfacción el Plan Nacional de Desarrollo, que contribuiría a consolidar la seguridad y la estabilidad. | UN | كما رحبت بخطة التنمية الوطنية، التي من شأنها أن تساعد على بناء الأمن والاستقرار. |
La comunidad internacional ha continuado ayudando al Gobierno Federal de Transición para consolidar la seguridad en Mogadiscio y en todo el país, a fin de que se den las condiciones que permitan ampliar la autoridad legítima del Estado y consolidar la paz a largo plazo. | UN | وقد واصل المجتمع الدولي جهوده لمساعدة الحكومة الاتحادية الانتقالية على بناء الأمن في مقديشو وفي جميع أنحاء البلد، من أجل تهيئة الظروف لتوسيع نطاق السلطة الشرعية للدولة وبناء السلام في المدى الطويل. |
4. Pedir a la Comisión Ministerial encargada del seguimiento de la situación en Somalia que continúe trabajando a nivel regional e internacional para ayudar a consolidar la seguridad y la estabilidad, culminar el proceso de reconciliación nacional y hacer realidad la unidad nacional y regional de Somalia; | UN | 4 - استمرار اللجنة الوزارية المعنية بمتابعة الوضع في الصومال بذل جهودها على الساحتين الإقليمية والدولية بغية المساهمة في ترسيخ الأمن والاستقرار واستكمال المصالحة الصومالية وتحقيق الوحدة الوطنية والإقليمية للصومال. |
Para consolidar la seguridad y restablecer el orden público, el Gobierno, con la ayuda de asociados bilaterales y multilaterales, emprendió reformas en el seno de las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo, la Policía Nacional Congoleña y los servicios de seguridad. | UN | 43 - ومن أجل ترسيخ الأمن واستعادة النظام العام، شرعت الحكومة، بمساعدة الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، في إدخال إصلاحات على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والشرطة الوطنية الكونغولية والأجهزة الأمنية. |
Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para manifestar nuestro agradecimiento al Secretario General Kofi Annan por sus esfuerzos incansables para lograr la paz y consolidar la seguridad en todo el mundo y por sus constantes esfuerzos por afirmar el papel de la Organización y aumentar su eficacia. | UN | ولا يفوتني في هذه المناسبة، أن أتقدم بالتحية لمعالي الأمين العام، السيد كوفي عنان، مقرونة بالشكر، والإشادة بمساعيه المتواصلة من أجل إحلال السلام، وتثبيت الأمن في العالم، وعلى جهوده الطيبة لترسيخ دور المنظمة، والرقي بكفاءتها وزيادة فعاليتها. |
Mi delegación desea también señalar a la atención el hecho de que la elaboración de un tratado cuyo objeto es prevenir el emplazamiento de armas en el espacio no es sino una de las vías que debemos seguir estudiando para consolidar la seguridad de las infraestructuras espaciales. | UN | ويود وفد بلدي أيضاً أن يثير الانتباه إلى أن وضع معاهدة من أجل منع نشر الأسلحة في الفضاء ليس إلا إحدى السبل التي علينا مواصلة استكشافها من أجل تعزيز الأمن في الهياكل الأساسية الفضائية. |